"necessary for respect" - Translation from English to Arabic

    • ضرورية لاحترام
        
    • يقتضيه احترام
        
    • ضرورياً لاحترام
        
    Although the right to freedom of expression was guaranteed by article 19 of the Covenant, that article went on to say that the exercise of that right could be subject to such restrictions as were provided by law and necessary for respect of the rights or reputations of others. UN وأضاف أنه على الرغم من أن الحق في حرية التعبير مضمون بموجب المادة 19 من العهد فقد أجازت هذه المادة إخضاعه لبعض القيود شريطة أن تكون محددة قانوناً وتكون ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم.
    The Committee recalls that article 19, paragraph 3, permits restrictions on freedom of expression, if they are provided by law and necessary for respect of the rights or reputations of others. UN وتشير اللجنة إلى أن الفقرة 3 من المادة 19 تجيز فرض قيود على حرية التعبير، إذا نص عليها القانون وكانت ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم.
    Accordingly, it may be subject to certain restrictions, provided by law and necessary for respect of the rights or reputations of others and for the protection of national security or of public order, or of public health or morals. UN وبالتالي، يمكن إخضاع هذا الحق لقيود معينة، ينصّ عليها القانون وتكون ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، ولحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو آداب السلوك.
    It might therefore be subject to certain restrictions as were provided for by law and were necessary for respect of the rights or reputations of others and for the protection of national security, public order, public health or morals. UN ومن ثم يمكن أن يخضع هذا الحق لقيود حسب ما هو منصوص عليه في القانون وحسب ما يقتضيه احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم أو حماية الأمن الوطني أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق.
    The exercise of this right, however, carries with it special duties and responsibilities. It may therefore be subject to certain restrictions as provided by law and necessary for respect of the rights or reputations of others and for the protection of national security, public order, public health or morals. UN غير أن ممارسة هذا الحق تستتبع واجبات ومسؤوليات خاصة؛ وقد تخضع بالتالي لقيود معينة، حسبما هو منصوص عليه في القانون وحسبما يقتضيه احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم وحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب.
    The application of such laws constitutes, in principle, a lawful limitation of the freedom of expression, necessary for respect of the rights of others. UN إنّ تطبيق مثل هذا القانون يشكّل، من حيث المبدأ، تقييداً قانونياً لحرية التعبير ضرورياً لاحترام حقوق الآخرين.
    Some States are unequivocal as to the special duties and responsibilities that are attached to the exercise of freedom of expression, subject to limitations as provided for by law and as necessary for respect of the rights or reputations of others, protection of national security or of public order, public health or morals and respect for religions and beliefs. UN فبعض الدول تنص صراحة على الواجبات والمسؤوليات الخاصة التي تلحق بممارسة حرية التعبير، التي تخضع لما يقرره القانون من قيود والتي تعتبر ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، وحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الأخلاق، واحترام الأديان والمعتقدات.
    According to paragraph 3 of article 19 these rights may only be restricted as provided by law and when necessary for respect of the rights or reputations of others or for the protection of national security or public order (ordre public), or of public health or morals. UN ووفقاً للفقرة 3 من هذه المادة يجوز إخضاع هذه الحقوق لقيود شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة.
    It further recalled that international human rights law provides that the exercise of the right to freedom of expression carries with it special duties and responsibilities and therefore may be subject to certain restrictions provided by law and necessary for respect of the rights or reputations of others, and for the protection of national security or public order, or public health or morals. UN وأشار إلى أن القانون الدولي لحقوق الإنسان ينص على أن ممارسة الحق في حرية التعبير ينطوي على واجبات ومسؤوليات خاصة، ويمكن، بالتالي، أن يخضع لقيود محددة ينص عليها القانون، وتكون ضرورية لاحترام حقوق الآخرين وسمعتهم، ولحماية الأمن الوطني والنظام العام، أو الصحة العامة أو الأخلاق.
    The exercise of this freedom is subject only to those restrictions provided for in the law and which are necessary for respect of the rights or reputations of others; or for the protection of national security or of public order (ordre publique) or of public health or morals. This conforms with the provisions of article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ولا تخضع هذه الحرية لغير القيود المحددة بنص القانون، وأن تكون ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة وهذا ما نصت عليه الفقرة السادسة من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The former is an absolute right and cannot be derogated, whereas freedom of expression entails special duties and responsibilities and is, therefore, subject to certain restrictions, but only such as are provided by law and are necessary for respect of the rights and reputation of others and for the protection of national security or public order, or of public health or morals. UN فالحق الأول حق مطلق ولا يمكن عدم التقيُّد به، في حين أن حرية التعبير تستتبع واجبات ومسؤوليات خاصة ولذلك تخضع لبعض التقييدات، ولكنها تلك التقييدات التي ينص عليها القانون فقط والتي تكون ضرورية لاحترام حقوق وسمعة الآخرين وحماية الأمن القومي أو النظام العام، أو الصحة العامة أو الأخلاق العامة.
    The exercise of this freedom is subject only to such restrictions as are provided for by law and are necessary for respect for the rights and liberties of others or for the protection of national security, public order, public health or public morals. These provisions are therefore consistent with article 19, paragraph 6, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ولا تخضع هذه الحرية لغير القيود المحددة بنص القانون، وأن تكون ضرورية لاحترام حقوق الآخرين وحرياتهم، أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة، وهذا ما نصت عليه الفقرة السادسة من المادة ١٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The exercise of these rights can therefore be restricted, but the restrictions must be provided for by law and must be necessary for respect of the rights or reputations of others, or for the protection of public order, health or morals. UN ويمكن بالتالي إخضاع ممارسة هذه الحقوق لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة.
    Article 19, paragraph 3, of the Covenant, similarly, permits restrictions to freedom of expression; the restrictions shall be provided by law and necessary for respect of the rights or reputations of others; or for the protection of national security or of public order (ordre public), or of public health or morals. UN وبالمثل تسمح الفقرة 3 من المادة 19 من العهد فرض قيود على حرية التعبير؛ شريطة أن تكون محددة بنص القانون وتكون ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم؛ أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة.
    Article 19, paragraph 3, of the Covenant, similarly, permits restrictions to freedom of expression; the restrictions shall be provided by law and necessary for respect of the rights or reputations of others; or for the protection of national security or of public order (ordre public), or of public health or morals. UN وبالمثل تسمح الفقرة 3 من المادة 19 من العهد فرض قيود على حرية التعبير؛ شريطة أن تكون محددة بنص القانون وتكون ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم؛ أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة.
    The paragraph did indeed state that restrictions were permissible in that case, but only on the grounds there specified, viz. as being necessary for respect of the rights or reputations of others, and for the protection of national security, public order, or public health or morals. UN وأكد أن هذه الفقرة تذكر بالفعل أن القيود مسموح بها في هذه الحالة، لكن فقط بناء على الأسباب المحددة فيها، وهي كونها ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، ولحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب.
    The exercise of these rights can therefore be restricted, but the restrictions must be provided for by law and must be necessary for respect of the rights or reputations of others, or for the protection of public order, health or morals. UN ويمكن بالتالي إخضاع ممارسة هذه الحقوق لبعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة.
    The courts' decisions are lawful and are in full compliance with article 19, paragraph 3, of the Covenant, according to which the right to freedom of expression may be subject to certain restrictions as are provided by law and are necessary for respect of the rights or reputations of others. UN ويعد قرارا المحكمتين قانونيين ومطابقين تماماً لأحكام الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، حيث يجوز إخضاع الحق في حرية التعبير إلى بعض القيود على النحو المنصوص عليه في القانون ووفقاً لما يقتضيه احترام حقوق الآخرين وسمعتهم.
    The courts' decisions are lawful and are in full compliance with article 19, paragraph 3, of the Covenant, according to which the right to freedom of expression may be subject to certain restrictions as are provided by law and are necessary for respect of the rights or reputations of others. UN ويعد قرارا المحكمتين قانونيين ومطابقين تماماً لأحكام الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، حيث يجوز إخضاع الحق في حرية التعبير إلى بعض القيود على النحو المنصوص عليه في القانون ووفقاً لما يقتضيه احترام حقوق الآخرين وسمعتهم.
    " 9. Emphasizes that everyone has the right to freedom of expression, which should be exercised with responsibility and may therefore be subject to limitations as provided by law and necessary for respect of the rights or reputations of others, protection of national security or of public order, public health or morals and respect for religions and beliefs " ; UN " تشدد على أن لكل فرد الحق في حرية التعبير الذي ينبغي أن يمارس بطريقة مسؤولة، ويمكن بالتالي أن يخضع لقيود حسب المنصوص عليه في القانون وحسبما يقتضيه احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، أو حماية الأمن الوطني أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو الآداب واحترام الديانات والمعتقدات " ؛
    9. Emphasizes that everyone has the right to freedom of expression, which should be exercised with responsibility and may therefore be subject to limitations as provided by law and necessary for respect of the rights or reputations of others, protection of national security or of public order, public health or morals and respect for religions and beliefs; UN 9 - تشدد على أن لكل فرد الحق في حرية التعبير الذي ينبغي أن يُمارَس بطريقة مسؤولة، ويمكن بالتالي أن يخضع لقيود حسب المنصوص عليه في القانون وحسبما يقتضيه احترام حقوق الآخرين أو سمتهم، أو حماية الأمن الوطني أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو الآداب واحترام الديانات والمعتقدات؛
    The application of such laws constitutes, in principle, a lawful limitation of the freedom of expression, necessary for respect of the rights of others. UN وإنّ تطبيق مثل هذا القانون يشكّل مبدئياً تقييداً قانونياً لحرية التعبير ضرورياً لاحترام حقوق الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more