"necessary for the protection" - Translation from English to Arabic

    • ضرورية لحماية
        
    • الضرورية لحماية
        
    • اللازمة لحماية
        
    • ضرورياً لحماية
        
    • ضروريا لحماية
        
    • ضروريتان لحفظ
        
    • تقتضيه حماية
        
    • لازمة لحماية
        
    • لازمتين لحماية
        
    • الضرورة لحماية
        
    • لزم ذلك لحماية
        
    • ضرورياً من أجل حماية
        
    • ضرورية من أجل حماية
        
    Legal and political arrangements may be necessary for the protection of affected populations. UN وقد تكون الترتيبات القانونية والسياسية ضرورية لحماية السكان المتضررين.
    The restrictions that United Kingdom legislation placed on freedom of expression were necessary for the protection of national security. UN والقيود التي تفرضها تشريعات المملكة المتحدة على حرية التعبير ضرورية لحماية الأمن القومي.
    The authority for social and legal protection of children and social trusteeship implements, on a continuous and consistent basis, such measures as are necessary for the protection of the life, health and favourable development of the child. UN تنفذ السلطة المختصة بتوفير الحماية الاجتماعية والقانونية للأطفال والوصاية الاجتماعية، على أساس مستمر ومنهجي، التدابير الضرورية لحماية حياة وصحة الأطفال وكفالة نمائهم في ظل ظروف ملائمة.
    The Government of Azerbaijan continues to provide all the conditions necessary for the protection of human rights. UN لا تزال حكومة أذربيجان توفر كل الظروف اللازمة لحماية حقوق اﻹنسان.
    We also call for the lifting of the no-fly zone, whose imposition was necessary for the protection of civilians. UN ونطالب أيضاً برفع منطقة حظر الطيران، التي كان فرضها ضرورياً لحماية المدنيين.
    It states that nothing in the Agreement shall be construed to prevent any contracting party from taking any action that it considers necessary for the protection of its essential security interests. UN وتنص هذه المادة على أنه ينبغي ألا يؤوﱠل أي شئ في الاتفاق بحيث يمنع أي طرف متعاقد من اتخاذ أي إجراء يعتبره ضروريا لحماية مصالحه اﻷمنية اﻷساسية.
    The Australian Government is satisfied that restrictions on communication imposed by the measures outlined above are necessary for the protection of national security. UN والحكومة الأسترالية مقتنعة بأن القيود على الاتصال التي تفرض بموجب تدابير محددة أعلاه ضرورية لحماية الأمن الوطني.
    It is of the utmost importance to know precisely which are the safeguards that the inhabitants of the Malvinas consider necessary for the protection of their lifestyle and traditions. UN ومن اﻷهمية الفائقة أن نعرف على وجه الضبط الضمانات التي يرى سكان جزر مالفيناس أنها ضرورية لحماية اسلوب حياتهم وتقاليدهم.
    In principle, countries resort to imposing mandatory standards to ensure that imported products conform to standards deemed necessary for the protection of the health and safety of their people or for the preservation of their environment. UN ومن حيث المبدأ، تلجأ البلدان إلى فرض معايير إلزامية لضمان امتثال المنتجات المستوردة للمعايير التي ترى أنها ضرورية لحماية صحة وسلامة شعبها أو المحافظة على بيئتها.
    The State party should provide support for victims through the establishment of additional shelters, the provision of free counselling services and such other measures as may be necessary for the protection of victims. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تقدم الدعم للضحايا من خلال إنشاء مآوى إضافية، وتوفير خدمات المشورة المجانية وغيرها من التدابير التي تعتبر ضرورية لحماية الضحايا.
    My Government, aware that respect for the fundamental rights of all citizens is an essential condition for the establishment of a genuine democracy and a state of law, is firmly determined to set up the structures necessary for the protection of civil liberties. UN وحكومتي، إدراكا منها أن احترام الحقوق اﻷساسية لجميع المواطنين شرط جوهري ﻹحلال ديمقراطية حقة وقيام دولة القانون، مصممة بقوة على إنشاء الهياكل الضرورية لحماية الحريات المدنية.
    Lack of substantiation of claims Right to freedom of expression, right to impart information and ideas, restrictions necessary for the protection of national security, restrictions necessary for the protection of public order UN المسائل الموضوعية: الحق في حرية التعبير، والحق في نقل المعلومات والأفكار، والقيود الضرورية لحماية الأمن القومي، والقيود الضرورية لحماية النظام العام
    Right to freedom of expression; right to impart and receive information in print, restrictions necessary for the protection of national security, restrictions necessary for the protection of public order; right to enjoy minority culture UN المسائل الموضوعية: الحق في حرية التعبير؛ الحق في نقل المعلومات وتلقيها في شكل مكتوب، والقيود الضرورية لحماية الأمن الوطني، والقيود الضرورية لحماية النظام العام، والحق في التمتع بثقافة الأقلية
    The measures taken shall be only those necessary for the protection of the beneficiary. UN وتكون التدابير المتخذة هي التدابير اللازمة لحماية الجهة المستفيدة فقط.
    The Special Rapporteur urges the authorities once again to adopt all measures necessary for the protection of those whose life and physical integrity are at risk. UN ويحث المقرر الخاص مرة أخرى على اعتماد جميع التدابير اللازمة لحماية من توجد حياته وسلامته البدنية في خطر.
    Accountability, participation and effective institutions are three fundamental principles necessary for the protection of human rights. UN فالمساءلة والمشاركة والمؤسسات الفعالة هي الدعائم الثلاثة اللازمة لحماية حقوق اﻹنسان.
    The case also considered section 29 of the Constitution which includes a special exception to restrictions on the right to freedom of belief where it is necessary for the protection of Tuvaluan values. UN وتتعلق القضية أيضاً بالمادة 29 من الدستور، الذي يقر استثناءً خاصاً يجيز تقييد حرية الاعتقاد إذا كان ذلك ضرورياً لحماية قيم توفالو.
    The restriction was not " provided by law " as understood under article 19, paragraph 3, and was not " necessary " for the protection of a legitimate aim. UN فالتقييد لم يكن " منصوصاً عليه قانوناً " كما يُفهم من الفقرة 3 من المادة 19 ولم يكن " ضرورياً " لحماية هدف مشروع.
    27. Referring to question 14, he said that the Penal Code permitted abortion only when it was necessary for the protection of the pregnant woman. UN 27 - وأضاف قائلا بالإشارة إلى السؤال 14 إن القانون الجنائي لا يبيح الإجهاض إلا عندما يكون ضروريا لحماية المرأة الحامل.
    The author violated the restrictions enumerated in article 23.34 of the Code of Administrative Offences and article 8 of the Public Events Act, which are necessary for the protection of public safety and public order during the conduct of gatherings, meetings, street rallies, etc. UN وقد خرق صاحب البلاغ القيود التي تفرضها المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية في بيلاروس والمادة 8 من القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية، وهما ضروريتان لحفظ السلامة والنظام العامين خلال التجمعات والاجتماعات والمسيرات، إلخ.
    Under section 55, paragraph 3, of the Constitution the rights and freedoms of persons and citizens can be restricted by federal laws to the extent necessary for the protection of constitutional order, morality, health, rights and lawful interests of others, and the country's security. UN وبموجب الفقرة 3 من المادة 55 من الدستور، يجوز أن تقيّد القوانين الاتحادية حقوق وحريات الأشخاص والمواطنين بالقدر الذي تقتضيه حماية النظام الدستوري والأخلاق والصحة وحقوق الآخرين ومصالحهم المشروعة وأمن البلد.
    Article 12 is subject to limitations which are necessary for the protection of, inter alia, national security and public order. UN وتخضع المادة ٢١ لقيود لازمة لحماية جملة أمور منها اﻷمن القومي والنظام العام.
    In the present case, the Committee observes that the State party has advanced no justification that the prosecution and conviction of the author on charges of criminal insult were necessary for the protection of the rights and reputation of Mr. Segrt. UN وفي هذه القضية. تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي تبرير بأن مقاضاة صاحب البلاغ وإدانته بتهم الإهانة الجنائية كانتا لازمتين لحماية حقوق السيد سيغرت وسمعته.
    The State party should enforce the law on domestic violence and provide support for victims through the establishment of additional shelters, the provision of free counselling services and such other measures as may be necessary for the protection of victims. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على إنفاذ القانون بشأن العنف الأسري وتوفير الدعم للضحايا عبر إنشاء المزيد من الدور لإيوائهم وتقديم خدمات المشورة المجانية واتخاذ تدابير أخرى من هذا القبيل حسبما تقتضيه الضرورة لحماية الضحايا.
    :: is necessary for the protection of human rights and freedom; UN :: إذا لزم ذلك لحماية حقوق الإنسان والحريات؛
    A dilemma already mentioned is the protection of the right to privacy of child sex offenders, which has been widely debated in some countries, where civil liberties defenders are at odds with those who argue that such rights may be limited or restricted if necessary for the protection of public morals. UN ٧٣- وثمة معضلة ذُكرت بالفعل وهي احترام الحق في خصوصية مرتكبي الجرائم الجنسية مع اﻷطفال، وهي معضلة جرت بشأنها مناقشة واسعة النطاق في بعض البلدان، حيث يقف المدافعون عن الحريات المدنية موقف النقيض من الذين يجادلون بأنه يجوز الحد من هذه الحقوق أو تقيدها إذا كان ذلك ضرورياً من أجل حماية اﻵداب العامة.
    Regarding preventive detention, Malaysia reiterated its view that these laws remained necessary for the protection of national security and public order, and that existing legislation contained sufficient safeguards in accordance with international law. UN وفيما يتعلق بالحبس الاحتياطي، أعادت ماليزيا تأكيد رأيها بأن هذه القوانين لا تزال ضرورية من أجل حماية الأمن القومي والنظام العام، وبأن التشريع القائم يشمل ضمانات كافية تتسق مع القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more