"necessary in order to" - Translation from English to Arabic

    • ضروري من أجل
        
    • ضرورية من أجل
        
    • ضروريا من أجل
        
    • ضرورياً من أجل
        
    • ضرورية بغية
        
    • ضروري بغية
        
    • ضروريا بغية
        
    • ضروريا للتحقق من
        
    • الاقتضاء من أجل
        
    • اللازمة حتى يتسنى
        
    • ضرورياً بغية
        
    • ضرورة لذلك من أجل
        
    • دعت الضرورة من أجل
        
    • ذلك ضروري
        
    • ضرورياً لأجل
        
    On the other hand, all the issues in the region are interlinked, and that is why a comprehensive peace is necessary in order to ensure that stability prevails in the region. UN من ناحية أخرى، تترابط كل المسائل في المنطقة، ولذلك السبب فإن تحقيق السلام الشامل ضروري من أجل ضمان الاستقرار فيها.
    These reservations affect essential obligations arising from the Convention and their observance is necessary in order to achieve the purpose of the Convention. UN وتمس هذه التحفظات الالتزامات الأساسية الناشئة عن الاتفاقية ومراعاتها ضروري من أجل تحقيق الغرض من الاتفاقية.
    Administrative procedures are necessary in order to implement public policies. UN الإجراءات الإدارية ضرورية من أجل تنفيذ السياسات العامة.
    Adequate public funding is necessary in order to realize these positive entitlements. UN ويعتبر التمويل العام الكافي ضروريا من أجل توفير هذه الاستحقاقات الإيجابية.
    Coordination may be necessary in order to ensure that these instruments work as intended in the context of competition law requirements. UN وقد يكون التنسيق ضرورياً من أجل ضمان عمل هذه الأدوات على النحو المطلوب في سياق مقتضيات قانون المنافسة.
    Sufficient resources are necessary in order to enable the Tribunal to carry forth with investigations and prosecution in a proper and expedient manner and to increase its activities. UN فالموارد الكافية ضرورية بغية تمكين المحكمة من المضي في إجراء التحقيقات والمحاكمة بطريقة صحيحة ومناسبة وزيادة أنشطتها.
    Electoral reform is necessary in order to simplify the electoral system. UN والإصلاح الانتخابي أمر ضروري من أجل تبسيط النظام الانتخابي.
    That is why we Member States attach great importance to strengthening its role and believe that reform is necessary in order to develop its full potential. UN ولذلك، نولي، نحن الدول الأعضاء، أهمية كبيرة لتعزيز دورها ونعتقد أن الإصلاح ضروري من أجل تطوير كامل إمكاناتها.
    Theoretically, an objection was not necessary in order to establish that fact but was merely a way of calling attention to it. UN من الناحية النظرية، الاعتراض غير ضروري من أجل إثبات عدم صحة التحفظات وإنما هو مجرد طريقة لتوجيه الانتباه إليه.
    Theoretically, an objection was not necessary in order to establish that fact but was merely a way of calling attention to it. UN من الناحية النظرية، فإن الاعتراض غير ضروري من أجل إثبات ذلك الأمر وإنما هو مجرد طريقة لتوجيه الانتباه إليه.
    His country felt that the death penalty was necessary in order to enforce its zero-tolerance policy, and a moratorium could not, therefore, be accepted. UN ويرى وفده أن عقوبة الإعدام ضرورية من أجل تطبيق سياسة عدم التسامح مطلقاً، ولهذا السبب لا يمكن قبول حق استخدام هذه العقوبة.
    The following actions are necessary in order to improve inter-agency coordination: UN والإجراءات التالية ضرورية من أجل تحسين التنسيق بين الوكالات:
    Mr. Byrnes considered that a convention on the rights of persons with disabilities would be necessary in order to focus on disability, as the existing human rights bodies already had a number of pressing priorities. UN ورأى السيد برنيس أن من شأن اتفاقية توضع عن حقوق المعوقين أن تكون ضرورية من أجل التركيز على الإعاقة باعتبار أن هيئات حقوق الإنسان القائمة تتوخى بالفعل عددا من الأولويات الأساسية.
    Even in such cases, suspensive effect must be granted if that was necessary in order to respect the principle of non-refoulement. UN وحتى في هذه الحالات يجب كفالة الأثر الإيقافي إذا كان ذلك ضروريا من أجل احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    However, that action was necessary in order to save the outcome of the mediation process, and it was based on firm principles. UN ومع ذلك، كان ذلك إجراء ضروريا من أجل إنقاذ نتائج عملية الوساطة، واستند إلى مبادئ ثابتة.
    One in two respondents considered ongoing education to be necessary in order to earn a decent living. UN وذكر واحد من كل اثنين من المجيبين أنه يعتبر التعليم المستمر أمرا ضروريا من أجل اكتساب معيشة كريمة.
    Coordination may be necessary in order to ensure that these instruments work as intended in the context of competition law requirements. UN وقد يكون التنسيق ضرورياً من أجل ضمان عمل هذه الأدوات على النحو المطلوب في سياق مقتضيات قانون المنافسة.
    Nevertheless, the law is still necessary in order to allow the Government to intervene effectively with the appropriate tools to review mergers and take appropriate action. UN ومع ذلك، فإن هذا القانون يظل ضرورياً من أجل تمكين الحكومة من التدخل بفعّالية، مستخدمة الأدوات الملائمة لمراجعة عمليات الاندماج واتخاذ الإجراءات المناسبة.
    However, women- specific programmes and services will remain all the more necessary in order to remove specific constraints which prevent women from participating fully in the mainstream of development. UN بيد أن البرامج والخدمات الخاصة بالمرأة ستظل من باب أولى ضرورية بغية إزالة القيود المحددة التي تحول بين المرأة وبين المشاركة الكاملة في المسار الرئيسي للتنمية.
    Extreme poverty had to be resolved through sectoral development, and government intervention was necessary in order to create economic and social infrastructures. UN فالفقر المدقع يجب أن يحل عن طريق التنمية القطاعية، وأن تدخل الحكومة هو أمر ضروري بغية إنشاء هياكل اقتصادية واجتماعية.
    An in-depth review of the concept of official development assistance was necessary in order to adapt it to new realities within the framework of a true partnership for development. UN ويعد الاستعراض المتعمق لمفهوم المساعدة اﻹنمائية الرسمية ضروريا بغية تكييفه مع الحقائق الجديدة ضمن إطار شراكة حقيقية من أجل التنمية.
    The Board of Auditors shall perform jointly and severally such audit of the accounts of the United Nations, including all trust funds and special accounts, as it deems necessary in order to satisfy itself: UN 1 - يقوم أعضاء مجلس مراجعي الحسابات، مجتمعين ومنفردين، بمراجعة حسابات الأمم المتحدة، بما في ذلك حسابات جميع الصناديق الاستئمانية والحسابات الخاصة، على النحو الذي يراه المجلس ضروريا للتحقق من:
    The relevant existing action plans and strategies should be adjusted as necessary in order to reflect the external or internal factors that have led to the review and updating of the national implementation plan. UN ينبغي تعديل خطط العمل والاستراتيجيات القائمة ذات الصلة حسب الاقتضاء من أجل إبراز العوامل الخارجية أو الداخلية التي أدت إلى استعراض واستكمال خطة التنفيذ الوطنية.
    (c) To cooperate with and assist the Special Rapporteur in the performance of his tasks and to provide all information necessary in order to permit him fully to carry out his mandate; UN )ج( أن تتعاون مع المقرر الخاص وتساعده في أداء مهامه، وأن تزوده بكل المعلومات اللازمة حتى يتسنى له تنفيذ ولايته كاملة؛
    Review their own capabilities in using ICTs for development activities relevant to their mandates, and upgrade these capabilities as necessary in order to support national efforts to strengthen local ICT capabilities; UN ● استعراض قدراتها على استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال ﻷغراض اﻷنشطة اﻹنمائية المتعلقة بولاياتها، والارتقاء بهذه القدرات كلما كان ذلك ضرورياً بغية دعم الجهود الوطنية لتعزيز القدرات المحلية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصال؛
    Nine centres would operate concurrently, there were two additional centres, and the total number might reach 12 or even more if the Secretary-General considered it necessary in order to activate the process. UN وستعمل تسعة مراكز في آن واحد، وهناك مركزان إضافيان وقد يصل العدد اﻹجمالي الى ١٢ مركزا أو أكثر إذا رأى اﻷمين العام ضرورة لذلك من أجل إحياء العملية.
    The Chair of the Plenary will review the material and information gathered during stages 1 and 2, and seek further independent advice as necessary in order to reach a final decision on the error or complaint. UN يستعرض رئيس الاجتماع العام المادة والمعلومات المجموعة خلال المرحلتين الأولى والثانية ويسعى للحصول على المزيد من المشورة من جهات مستقلة إذا دعت الضرورة من أجل الوصول إلى قرار نهائي بشأن الخطأ أو الشكوى.
    That is necessary in order to promote the exchange of experience, given that terrorism can go hand in hand with other phenomena, such as drug trafficking and related activities, such as transnational organized crime. UN إن ذلك ضروري بغية تعزيز تبادل الخبرات، ونظرا لأن الإرهاب يمكن أن يقترن بظواهر أخرى، مثل الاتجار بالمخدرات والأنشطة ذات الصلة، مثل الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    Nevertheless, mixing of materials before waste treatment may be necessary in order to optimize treatment efficiencies. UN ومع ذلك فإن مزج المواد قبل معالجة النفايات قد يكون ضرورياً لأجل زيادة كفاءة عملية المعالجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more