"necessary internal" - Translation from English to Arabic

    • الداخلية اللازمة
        
    • الداخلية الضرورية
        
    • داخلية ضرورية
        
    • الداخلي الضروري
        
    The knowledge that funding is expected should make it easier for organizations to secure the necessary internal agreements for those allocations to be made. UN فمعرفة أن من المتوقع توافر التمويل ييسر للمنظمات ضمان الاتفاقات الداخلية اللازمة لاعتماد هذه المخصصات.
    Control activities mean those policies and procedures which are established and implemented to help ensure that the necessary internal controls are effectively carried out. UN :: أنشطة المراقبة تعني السياسات والإجراءات التي توضع وتُنفذ للمساعدة على ضمان تنفيذ الضوابط الداخلية اللازمة بشكل فعال.
    Control activities mean those policies and procedures which are established and implemented to help ensure that the necessary internal controls are effectively carried out. UN :: أنشطة الرصد تعني السياسات والإجراءات التي وُضعت وتُنفذ للمساعدة على ضمان تنفيذ الضوابط الداخلية اللازمة بشكل فعال.
    The necessary internal processes had been completed and that the issue was now at the " highest level " for consideration and approval. UN وقال إن العمليات الداخلية الضرورية قد أُنجِزت وإن المسألة معروضة الآن على " أعلى مستوى " من أجل النظر فيها وإقرارها.
    The remaining necessary internal processes and adjustments will be finalized during the 2012 closure. UN وسيجري الانتهاء من العمليات والتعديلات الداخلية الضرورية المتبقية خلال إقفال حسابات عام 2012.
    As the administration lead person, the Chief of Mission Support advises the Special Representative on various administrative issues and implements administrative policies and procedures, as well as the necessary internal controls. UN ويقوم رئيس دعم البعثة، بصفته المسؤول الأول عن الإدارة، بإسداء المشورة للممثل الخاص بشأن مختلف المسائل الإدارية ويضطلع بتنفيذ السياسات والإجراءات الإدارية، إضافة إلى فرض الضوابط الداخلية اللازمة.
    Alternatively, they might agree to the provisional application of a treaty as from notification of completion of the necessary internal procedures. UN وإلا، فإن بإمكانها أن توافق على التطبيق المؤقت للمعاهدة اعتبارا من الإخطار باستكمال الإجراءات الداخلية اللازمة.
    My Government is in the process of finalizing the necessary internal procedures with a view to becoming a party to this Agreement. UN وحكومتي هي اﻵن بصدد إنهاء الاجراءات الداخلية اللازمة كي تصبح سري لانكا طرفا في الاتفاق.
    Although my Government was unable to sign the Agreement at the signing ceremony yesterday, as the necessary internal procedures have not yet been completed, it is considering the possibility of doing so at a later stage. UN وعلى الرغم من أن حكومتي لم تتمكن من التوقيع على الاتفاقية في حفل التوقيع باﻷمس، ﻷن اﻹجراءات الداخلية اللازمة لم تستكمل بعد، فإنها تنظر في إمكانية التوقيع على الاتفاقية في مرحلة تالية.
    His delegation expected that, with the advent of the new system of accountability and responsibility, the necessary internal controls would be put into place without delay. UN وقال إن وفده يتوقع أنه، مع بدء العمل بالنظام الجديد للمساءلة والمسؤولية، سيبدأ العمل دون تأخير بالضوابط الداخلية اللازمة.
    Another cross-cutting issue raised at the sessions was the need to foster the necessary internal factors in order to ensure the political willingness and commitment of the parties to the process. UN ومن المسائل المشتركة الأخرى التي أثيرت أثناء حلقات النقاش الحاجة إلى تعزيز العوامل الداخلية اللازمة من أجل ضمان توافر الإرادة السياسية والالتزام لدى الأطراف في العملية.
    The Panamanian Government has signed a multitude of international instruments committing itself to take the necessary legislative measures in order to eradicate the transit of firearms and ammunition and to establish the necessary internal controls. UN وقد وقعت حكومة بنما على عدة صكوك دولية تلزمها باتخاذ التدابير التشريعية اللازمة للقضاء على ظاهرة عبور الأسلحة النارية والذخائر ولوضع الضوابط الداخلية اللازمة.
    As the lead person, the Chief advises the Special Representative of the Secretary-General on various administrative issues and implements administrative policies and procedures, as well as the necessary internal controls. UN ويقوم، بصفته الشخص المسؤول، بتقديم المشورة إلى الممثل الخاص للأمين العام بشأن مختلف المسائل الإدارية، وينفذ السياسات والإجراءات الإدارية ويطبق كذلك الضوابط الداخلية اللازمة.
    The Assembly was informed that Honduras and Kuwait had recently become parties to the Agreement and that Mexico was taking the necessary internal steps to do so. UN وأبلغت الجمعية أن هندوراس والكويت أصبحتا مؤخرا طرفين في الاتفاق وأن المكسيك عاملة على اتخاذ الخطوات الداخلية اللازمة لتصبح كذلك.
    In this regard, the Brazilian Government is taking the necessary internal measures towards Brazil's accession to all international treaties on combating terrorism. UN وتقوم الحكومة البرازيلية، في هذا الصدد، باتخاذ التدابير الداخلية اللازمة من أجل انضمام البرازيل لجميع المعاهدات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    The necessary internal legal measures are being prepared for the second stage of GEF and the Portuguese Government has formally undertaken to make an escudo payment equivalent to the sum of 4 million SDR. UN ٨٣- ويجري إعداد التدابير القانونية الداخلية اللازمة من أجل المرحلة الثانية للصندوق البيئي العالمي، وتعهدت حكومة البرتغال رسمياً باﻹسهام فيه بمبلغ من اﻹسكودو يعادل ٤ ملايين من حقوق السحب الخاصة.
    The provisions of the present Treaty, the implementation of which in phases may require the introduction of amendments and additions to the constitutions of the participating States, shall enter into force upon completion of the necessary internal procedures to amend the constitution of each participating State. UN يبدأ نفاذ أحكام هذه الاتفاقية التي قد يتطلب تنفيذها المرحلي إدخال تعديلات وإضافات على دستوري الدولتين المتعاهدتين بعد اتخاذ اﻹجراءات الداخلية الضرورية ﻹحداث التعديلات الدستورية في كل من الدولتين.
    When the necessary internal conditions exist for the processes of development to bear fruit, international assistance shortens the time needed to extend its effects to the whole population and helps ensure that the objectives of progress are reached while maintaining the greatest possible social cohesion. UN وعندما تتهيأ الظروف الداخلية الضرورية لكي تثمر عمليات التنمية، فمن شأن المساعـــدة الـدولية أن تعمـل علــى تقليل الوقت اللازم لتوسيع نطاق آثارها بحيث يشمل جميع السكان وأن تساعد في ضمان تحقيق أهداف التقدم مع تعزيز التماسك الاجتماعي على أوسع نطاق ممكن.
    Against this new background, Salvadoran firms are taking up the challenge of making the necessary internal changes to improve their levels of efficiency and productivity. UN وانطلاقاً من هذا الواقع الجديد، تواجه الشركات السلفادورية تحدي إجراء التحولات الداخلية الضرورية داخلها من أجل رفع مستويات كفاءتها وإنتاجيتها.
    To this end, the mode of entry into force was changed to ensure that the guarantor Powers would be fully and irrevocably legally committed to the settlement upon signature, with all necessary internal parliamentary approval or ratification procedures already completed. UN ولتحقيق هذا الغرض، تم تغيير طريقة بدء النفاذ لضمان التزام السلطتين الضامنتين بالتسوية عند التوقيع التزاما قانونيا تاما لا يمكن التراجع عنه، مع إكمال جميع إجراءات التصديق والموافقة البرلمانية الداخلية الضرورية.
    They requested that implementation of IPSAS be flexible on the ground so that countries could undertake any necessary internal changes in their procedures. UN وطلبت أن يكون تطبيق هذه المعايير مرناً على أرض الواقع حتى تتمكن البلدان من إدخال أي تعديلات داخلية ضرورية على إجراءاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more