"necessary investment" - Translation from English to Arabic

    • الاستثمار اللازم
        
    • الاستثمارات اللازمة
        
    • الاستثمارات الضرورية
        
    • للاستثمارات الضرورية
        
    Additional resources were needed to finance necessary investment in infrastructure and production. UN وتدعو الحاجة إلى موارد إضافية لتمويل الاستثمار اللازم في الهياكل الأساسية والإنتاج.
    Additional resources were needed to finance necessary investment in infrastructure and production. UN وتدعو الحاجة إلى موارد إضافية لتمويل الاستثمار اللازم في الهياكل الأساسية والإنتاج.
    This shift to new technology tools will yield benefits in terms of quantity and quality if the necessary investment is made now to procure and test the available tools and to ensure training so that all staff members can become proficient users of the tools. UN ومن شأن هذا التحول إلى الأدوات التكنولوجية الجديدة أن يحقق فوائد من حيث الكم والكيف، إذا جرى الآن توظيف الاستثمار اللازم لشراء الأدوات المتاحة وتجريبها ولكفالة التدريب عليها كي يتسنى أن تتوافر لدى جميع الموظفين كفاءة في استخدام هذه الأدوات.
    To estimate the necessary investment to adopt an enterprise resource planning system, multiple cost drivers must be considered. UN ولكي نقدر الاستثمارات اللازمة لتركيب نظام لتخطيط موارد المؤسسة، لا بد من أخذ العديد من عوامل رفع التكاليف في الحسبان.
    They had made possible the development of essential human resources, the transfer of technology and the attraction of the necessary investment. UN وقد جعلت هذه الأنشطة بالوسع تنمية الموارد البشرية الأساسية، ونقل التكنولوجيا، وجذب الاستثمارات الضرورية.
    Private funding, channelled via appropriate policy frameworks, should be the main source of necessary investment for mitigation. UN وينبغي أن يكون التمويل الخاص، الموجه عَبر أُطر سياساتية ملائمة، المصدر الرئيسي للاستثمارات الضرورية للتخفيف.
    A savings shortfall, it is feared, could put upward pressure on world real interest rates, which, among other things, could weaken overall economic activity and discourage necessary investment. UN ويخشى أن يؤدي النقص في المدخرات إلى الضغط صعودا على أسعار الفائدة الحقيقية في العالم مما قد يؤدي بدوره، في جملة أمور، إلى إضعاف النشاط الاقتصادي اﻹجمالي وتثبيط الاستثمار اللازم.
    Such a change in emphasis depends on national authorities making risk reduction a political priority at the national level and pursuing it with appropriate institutional reforms and necessary investment. UN ويتوقف هذا التغيير في التوكيد على السلطات الوطنية التي تجعل من خفض المخاطر أولوية سياسية على الصعيد الوطني وتدعمها بإصلاحات مؤسسية مناسبة وإجراء الاستثمار اللازم.
    The necessary investment for a more efficient Organization must be made; that meant investing in human resources with a view to attracting and keeping qualified staff and setting apart financial resources for training programmes and career planning. UN كما يجب تحقيق الاستثمار اللازم في منظمة أكثر كفاءة؛ وهذا يعني الاستثمار في الموارد البشرية بغرض جذب الموظفين المؤهلين والاحتفاظ بهم وتخصيص الموارد المالية لبرامج التدريب والتخطيط الوظيفي.
    Moreover, enterprises should become involved in the academic world in developing continuing education programmes leading to incentive schemes for encouraging the necessary investment. UN ويوصى كذلك بأن تشارك المشاريع الحرة في العالم اﻷكاديمي، ﻹعداد تدريب مستمر يدفع الى وضع نظم حوافز لتشجيع الاستثمار اللازم.
    The Secretary-General is committed to maximizing the output of the procurement function as long as the necessary investment in equipment, resources and funding has been made by the Organization. UN والأمين العام ملتزم بتعزيز الناتج عن مهمة الشراء إلى أقصى حد طالما قامت المنظمة بتأمين الاستثمار اللازم في المعدات والموارد والتمويل.
    Secondly, we are establishing a national monitoring and evaluation plan that is in line with regional agreements and criteria to give us a better understanding of the reality of our epidemic and to facilitate the necessary investment in each of the components. UN ثانيا، وضعنا خطة وطنية للمراقبة والتقويم وفقا للاتفاقات والمعايير الإقليمية لتمكيننا من فهم أفضل لحقيقية الوباء في بلدنا وتيسير الاستثمار اللازم في كل عنصر من عناصر الخطة.
    Thus, actions taken to transfer energy-efficiency technology and the associated know-how to developing countries often require complementary financing arrangements to enable entrepreneurs to make the necessary investment in such technologies. UN فكثيرا ما تقتضي إجراءات نقل التكنولوجيا التي تزيد من كفاءة استخدام الطاقة والدراية الفنية المرتبطة بها إلى البلدان النامية ترتيبات تمويل إضافية لتمكين أصحاب المشاريع من الاستثمار اللازم في مثل هذه التكنولوجيات.
    Investors will be requested to elaborate and implement a comprehensive business plan for the revitalization of those enterprises and to put in the necessary investment in return for a concession/licence for the exploitation of the assets of the companies. UN وسيطلب إلى المستثمرين أن يضعوا وينفذوا خطة شاملة لﻷعمال التجارية من أجل إنعاش هذه المؤسسات، وتقديم الاستثمار اللازم مقابل امتياز/ ترخيص باستغلال أصول الشركات.
    This concentration process will further change the competitive environment on the sea leg, and enable remaining companies to provide the necessary investment in hardware and use the latter in a commercially viable fashion. UN وعملية التركيز هذه ستدخل مزيداً من التغيير على البيئة التنافسية فيما يتعلق بمراحل النقل البحرية وستمكن الشركات المتبقية من توفير الاستثمار اللازم في المعدات واستعمال هذه المعدات على نحو تدوم معه تجارياً.
    necessary investment needs to be found to provide financial stipends, to ensure easy access to clean water, near or on school grounds, and to increase access to cheap fuel, all of which will have a positive impact on girls' enrolment. UN ومن الضروري إيجاد الاستثمار اللازم لتوفير منح مالية تكفل سهولة الحصول على المياه النظيفة بالقرب من فناء المدارس أو داخلها، وزيادة إمكانية الحصول على الوقود الرخيص، فكل ذلك سيكون له وقع إيجابي على التحاق الفتيات.
    Countries with inadequate trade and transport facilitation will not attract the necessary investment to participate in this process. UN والبلدان التي تعاني قصوراً في تدابير تيسير التجارة والنقل لن تجلب الاستثمارات اللازمة للمشاركة في هذه العملية.
    Together with the Voluntary Guidelines on the Responsible Governance of Tenure of Land, Fisheries and Forests, in the context of national food security, those non-binding principles created powerful new tools to guide and facilitate the necessary investment to eliminate hunger and extreme poverty through smart, agriculture-led economic growth. UN وبالإضافة إلى المبادئ التوجيهية الطوعية بشأن الحوكمة المسؤولة لحيازة الأراضي ومصايد الأسماك والغابات، في سياق الأمن الغذائي الوطني، تمثل تلك المبادئ غير الملزمة أدوات جديدة وقوية لتوجيه وتيسير الاستثمارات اللازمة للقضاء على الجوع والفقر المدقع من خلال النمو الاقتصادي الذكي الذي تقوده الزراعة.
    In this connection, the Secretary-General indicates that the Department is exploring the application of computer-assisted translation tools, terminology databases, translation memories and machine translation, the use of which is expected to yield benefits in terms of quantity and quality if the necessary investment is made in equipment and training. UN وفي هذا الصدد، يشير الأمين العام إلى أن الإدارة تدرس إمكانية استخدام أدوات الترجمة التحريرية بمساعدة الحاسوب، وقواعد بيانات المصطلحات، وذاكرات الترجمة التحريرية، والترجمة الآلية، ويُتوقع أن يؤدي ذلك إلى تحقيق فوائد من حيث الكم والكيف إذا توافرت الاستثمارات اللازمة للحصول على المعدات والتدريب.
    The country was developing an institutional and legal framework to support the gradual implementation of European Union policy approaches, including through setting up partnerships to help attract the necessary investment. UN وأن بلده يقوم بوضع إطار مؤسسي وقانوني لدعم التنفيذ التدريجي لنُهج سياسات الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك عن طريق إقامة شراكات للمساعدة على اجتذاب الاستثمارات الضرورية.
    Following the necessary investment in start-up and transition costs, savings realized by the move to Budapest are estimated to be some $9.5 million per year from 2010 onwards. UN وبعد الاستثمارات الضرورية في تكاليف البداية وتكاليف الانتقال، تقدر الوفورات المتحققة بسبب النقل إلى بودابست بزهاء 9.5 مليون دولار في السنة ابتداءً من عام 2010 وما بعده.
    Private funding, channelled via appropriate policy frameworks, should be the main source of necessary investment for mitigation.] UN وينبغي أن يكون التمويل الخاص، الموجه عَبر أُطر سياساتية ملائمة، المصدر الرئيسي للاستثمارات الضرورية للتخفيف.]

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more