"necessary means of" - Translation from English to Arabic

    • الوسائل الضرورية
        
    • الوسائل اللازمة
        
    • السبل اللازمة
        
    • وسيلة ضرورية
        
    • وسائل ضرورية
        
    It recommended, among others, that the State party adopt all the necessary means of reparation to restore his honour and reputation. UN وأوصت، في جملة أمور، بأن تعتمد الدولة الطرف كافة الوسائل الضرورية للجبر لكي يستعيد شرفه وسمعته.
    Despite painful effects on our economy in the midst of a period of crisis and transition, we consider these measures a necessary means of supporting the peace-seeking efforts. UN ورغم اﻵثار المؤلمة على اقتصادنا وسط فترة أزمة ومرحلة انتقال، نرى أن هذه التدابير هي إحدى الوسائل الضرورية لتوطيد الجهود الساعية إلى السلم.
    Another sad record of this conflict is the fact that the victims of the conflict, the Muslim people, have been unable to defend themselves because they have been prevented from getting the necessary means of protection from extermination. UN وثمة سجل مؤسف آخر لهذا الصراع يتمثل في أن ضحايا الصراع، أي الشعب المسلم لا يستطيع الدفاع عن نفسه ﻷنه منع من الحصول على الوسائل الضرورية للحماية من الفناء.
    These controls provide the necessary means of preventing terrorist movement. UN فهذه الضوابط تتيح الوسائل اللازمة لمنع حركة الإرهابيين.
    A number experts emphasized the importance of securing necessary means of implementation and the need to provide seed money as a catalyst UN وأكد عدد من الخبراء أهمية كفالة توفير الوسائل اللازمة للتنفيذ وضرورة توفير أموال أولية لكي تكون بمثابة عامل حفاز
    His delegation welcomed the adoption of new work methods by the Commission on Sustainable Development and urged the international community to provide the necessary means of implementation to developing countries at the thirteenth session of the Commission. UN وذكر أن وفد بلده رحب باعتماد لجنة التنمية المستدامة أساليب عمل جديدة، وحث المجتمع الدولي على توفير السبل اللازمة للتنفيذ للبلدان النامية أثناء الدورة الثالثة عشرة للجنة.
    Decriminalizing abortions should therefore be a minimal response to this reality, and a necessary means of protecting the life and health of women. UN لهذا فإن إلغاء الطابع اﻹجرامي عن اﻹجهاض هو أقل ما يمكن عمله للاستجابة لهذه الحقيقة باعتباره وسيلة ضرورية لحماية حياة المرأة وصحتها.
    Targets were a necessary means of encouraging everyone to work towards the achievement of equitable geographical representation. UN وقال إن هذه الأهداف تعد وسائل ضرورية لتشجيع الجميع على العمل نحو تحقيق التوزيع الجغرافي العادل.
    Is it lack of capability or resources or is it lack of leadership and political will that has resulted in the failure to use all the necessary means of securing success in addressing the situation in Bosnia and Herzegovina? UN فهل هو نقص في القدرة أم نقص في الموارد أم نقص في القيادة واﻹرادة السياسية الذي أسفر عن فشل استخدام جميع الوسائل الضرورية لضمان النجاح في معالجة الحالة في البوسنة والهرسك؟
    The Bosnian Government, for its part, cannot indefinitely be prevented from acquiring the necessary means of maintaining its territorial integrity and of ensuring respect for its independence, or even seeking the aid that it needs for this purpose. UN ولا يمكن منع الحكومة البوسنية، من جانبها، إلى ما لا نهاية من احتياز الوسائل الضرورية لصون سلامتها اﻹقليمية وكفالة الاحترام لاستقلالها، أو حتى التماس العون الذي تحتاجه لهذا الغرض.
    The Programme was designed, not only to address comprehensively a full range of population issues by presenting the necessary means of implementation, but also to help social justice prevail in the less fortunate parts of the global community through international cooperation for development. UN فالبرنامج لم يكن مصمما لمجرد المعالجة الشاملة لمجموعة كاملة من قضايا السكان من خلال تقديم الوسائل الضرورية للتنفيذ، ولكن كذلك للمساعدة على سيادة العدالة الاجتماعية في الأجزاء الأقل حظا في المجتمع العالمي من خلال التعاون الدولي من أجل التنمية.
    At the same time, we note the need to establish the necessary means of cooperation between States and international organizations in the development of nuclear energy for peaceful purposes in the framework provided for this purpose by the International Atomic Energy Agency. UN وفي الوقت نفسه، نشير إلى الحاجة إلى إنشاء الوسائل الضرورية للتعاون بين الدول والمنظمات الدولية على تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية في الإطار الذي توفره لهذا الغرض الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Does it mean the city of Jericho, the district of Jericho, or the province of Jericho? While we are on the subject, we must remind ourselves that Israel is the only State in the world that has not adopted an official map of its territory. This, most certainly, cannot be attributed to any lack of the necessary means of drawing a map. UN وعلــى سبيل المثال لا الحصر، فإن أحدا لا يعرف تماما ماذا تعنيـه كلمة أريحا، هل هي مدينة أريحا أم قضاء أريحا أم لواء أريحا؟ وبالمناسبة فإن اسرائيل هي الدولة الوحيدة في العالم التي لم تعتمد خارطة رسمية لها، والسبب بالتأكيد لا يكمن في نقص الوسائل الضرورية لانجاز ذلك.
    States should continue to raise awareness, develop capacity-building and mobilize the necessary means of implementation, including financial resources, technology transfer and investment, in order to ensure that renewable energy played a significant role in the sustainable development process as well as the reduction of greenhouse-gas emissions. UN كما دعا الدول إلى مواصلة زيادة الوعي وتنمية بناء القدرات وحشد الوسائل الضرورية للتنفيذ، بما في ذلك الموارد المالية ونقل التكنولوجيا والاستثمار، من أجل ضمان قيام الطاقة المتجددة بدورٍ ملموس في عملية التنمية المستدامة، وفي تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة.
    In this context, any decision issuing from this special session of the General Assembly should take into account that in order to speak about management of national resources for development one must at the same time consider carefully the necessary means of implementation. UN وفي هذا السياق، فإن أي قرار يصدر عن هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة ينبغي أن يأخذ في الاعتبار أنه لكي نتكلم عن إدارة الموارد الوطنية للتنمية فإنه يتعيﱠن في الوقت نفسه إمعان النظر في الوسائل الضرورية للتنفيذ.
    In the context of sustainable development goals, it is also important to address the necessary means of implementation, in a comprehensive and ambitious global partnership for sustainable development. UN وفي سياق أهداف التنمية المستدامة، من الهام أيضا معالجة الوسائل اللازمة للتنفيذ ضمن شراكة عالمية شاملة وطموحة من أجل التنمية المستدامة.
    Furthermore, it was emphasized that the major limiting factor for the effective implementation of Agenda 21 has been the lack of necessary means of implementation, particularly an inadequate flow of finances. UN وعلاوة على ذلك، تم التشديد على أن أحد العوامل الرئيسية التي تحد من التنفيذ الفعال لجدول أعمال القرن 21 هو الافتقار إلى الوسائل اللازمة لتنفيذه، ولا سيما عدم كفاية تدفق الموارد.
    It is therefore our duty, while there is still time, to save these Centres and to ensure their survival by placing at their disposal the necessary means of action. UN ولـــذا فمن واجبنا بينما لا تـزال هناك فسحة من الوقت أن ننقــذ تلك المراكز وأن نكفل بقاءها بأن نضع تحـــت تصرفها الوسائل اللازمة للعمل.
    In addition to continued awareness creation, technical training and capacity-building, the mobilization of the necessary means of implementation, including financial resources, technology transfer and investments will continue to play a key role in the further increase of new and renewable energy use. UN وبالإضافة إلى مواصلة العمل على تشكيل الوعي، وتهيئة التدريب التقني، وبناء القدرات، فإن تعبئة السبل اللازمة للتنفيذ، بما فيها الموارد المالية، ونقل التكنولوجيا، والاستثمارات، سيظل لها دور رئيسي في تعزيز زيادة استخدام الطاقة الجديدة والمتجددة.
    4.13 " give governmental authorities the necessary means of taking active steps to secure Sami reindeer herding interests. Current legislation provides no such powers. UN ٤-١٣ " أن تتاح للسلطات الحكومية السبل اللازمة لاتخاذ خطوات إيجابية لضمان مصالح السكان الصاميين في رعي قطعان الرنّة ويذكر أن التشريع الحالي لا يخول هذه الصلاحيات.
    The debt-burden adjustment was a necessary means of recognizing the effect of debt on the socio-economic development, and therefore the capacity to pay, of many developing countries. UN ويرى أن التسوية المتصلة بعبء الديون وسيلة ضرورية للتعرف على تأثير الديون على التنمية الاجتماعية الاقتصادية في كثير من البلدان النامية، ومن ثم على قدرتها على الدفع.
    The exchange of information between investigative and prosecutorial authorities of requesting and requested States was a necessary means of enhancing international cooperation, particularly prior to the transmission of formal requests for mutual legal assistance. UN وذُكر أن تبادل المعلومات بين أجهزة التحقيق والنيابة العامة في الدول الطالبة والدول متلقية الطلبات هو وسيلة ضرورية لتعزيز التعاون الدولي، خصوصا قبل إرسال الطلبات الرسمية الخاصة بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    34. Mr. Kim Yoon-sang (Republic of Korea) said that ICT systems were no longer a luxury but a necessary means of enabling the Secretariat to adapt to ever-changing environments and avoid lagging behind other organizations. UN 34- السيد كيم يون - سانغ (جمهورية كوريا): قال إن نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لم تعد ترفا بل وسائل ضرورية لتمكين الأمانة العامة من التكيف مع البيئة المتغيرة دوما وتفادي التخلف عن ركب المنظمات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more