"necessary measures to achieve" - Translation from English to Arabic

    • التدابير اللازمة لتحقيق
        
    • التدابير الضرورية لتحقيق
        
    It urged Malta to continue adopting necessary measures to achieve that objective. UN وحثت مالطة على مواصلة اعتماد التدابير اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    It encourages States parties which have not yet begun a programme towards inclusion to introduce the necessary measures to achieve this goal. UN وتشجع اللجنة الدول الأطراف التي لم تشرع بعد في وضع برنامج يهدف إلى إرساء التعليم القائم على الإدماج على اعتماد التدابير اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    It encourages States parties which have not yet begun a programme towards inclusion to introduce the necessary measures to achieve this goal. UN وتشجع اللجنة الدول الأطراف التي لم تشرع بعد في وضع برنامج يهدف إلى إرساء التعليم الجامع على اعتماد التدابير اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    Therefore, it encourages relevant authorities of countries in the region and the world to cooperate and unify together and taking all necessary measures to achieve peace and happiness for human beings and, especially, harmony among all religions. UN ولذلك، تشجع الحكومة السلطات المعنية في بلدان المنطقة وفي العالم على التعاون والتكاتف واتخاذ جميع التدابير الضرورية لتحقيق السلام والسعادة لبني البشر، ولا سيما تحقيق الوئام بين جميع الأديان.
    The three East African countries of Kenya, Tanzania and Uganda are very conscious of the fact that political stability is a prerequisite for economic development and have taken the necessary measures to achieve this objective. UN إن بلدان شرق أفريقيا الثلاثة أوغندا، وتنزانيا وكينيا تعي تماما حقيقة أن الاستقرار السياسي شرطا مسبقا للتنمية الاقتصادية وقد اتخذت التدابير الضرورية لتحقيق هذا الهدف.
    It encourages States parties which have not yet begun a programme towards inclusion to introduce the necessary measures to achieve this goal. UN وتشجع اللجنة الدول الأطراف التي لم تشرع بعد في وضع برنامج يهدف إلى إرساء التعليم الجامع على اعتماد التدابير اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    According to the Directive, European Union countries must " take the necessary measures to achieve good environmental status " by 2020. UN ووفقا للتوجيه، يجب على بلدان الاتحاد الأوروبي " أن تتخذ التدابير اللازمة لتحقيق حالة بيئية جيدة " بحلول عام 2020.
    It encourages States parties which have not yet begun a programme towards inclusion to introduce the necessary measures to achieve this goal. UN وتشجع اللجنة الدول الأطراف التي لم تشرع بعد في وضع برنامج يهدف إلى إرساء التعليم غير القائم على الاستبعاد على اعتماد التدابير اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    It encourages States parties which have not yet begun a programme towards inclusion to introduce the necessary measures to achieve this goal. UN وتشجع اللجنة الدول الأطراف التي لم تشرع بعد في وضع برنامج يهدف إلى إرساء التعليم غير القائم على الاستبعاد على اعتماد التدابير اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    In addition, we believe that the NPT Treaty is the sole multilateral nuclear arms control agreement which binds all States to undertake the necessary measures to achieve nuclear disarmament. UN :: وإضافة إلى ذلك، إننا نعتقد أن معاهدة عدم الانتشار هي الاتفاق الوحيد المتعدد الأطراف لتحديد الأسلحة النووية الذي يُلزم جميع الدول باتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق نزع السلاح النووي.
    Recent assessments show a trend towards a decline in global fishing resources, and this should stimulate the efforts of the international community to combat harmful fishing practices and adopt the necessary measures to achieve effective compliance with conservation regimes. UN والتقديرات اﻷخيرة تبيﱢن اتجاها منخفضا في الموارد السمكية العالمية، وهذا ينبغي أن يحفز جهود المجتمع الدولي لمكافحة ممارسات الصيد الضارة واعتماد التدابير اللازمة لتحقيق الامتثال الفعال ﻷنظمة المحافظة.
    The Union welcomed the steps being taken by the Secretary-General to mitigate the impact of current budgetary constraints and called on him to take the necessary measures to achieve the targets established. UN وقال إن الاتحاد يرحب بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام للحد مما ترتب على القيود الحالية المتعلقة بالميزانية من آثار وأنه يحثه على اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق اﻷهداف المبينة.
    Call upon States to take the necessary measures to achieve educational excellence for all students, regardless of race, ethnicity or national origin; UN 156- نطلب من الدول اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق الامتياز التعليمي لجميع الطلاب، بصرف النظر عن العرق أو الإثنية أو الأصل القومي؛
    Many delegations referred to the moral responsibility of the United Nations to ensure the protection and security of humanitarian personnel, and noted that the necessary measures to achieve this, such as security coordination, training and better communications should be funded on an adequate and sustainable basis. UN وأشار العديد من الوفود إلى المسؤولية الأخلاقية للأمم المتحدة عن ضمان حماية أمن الموظفين العاملين في الشؤون الإنسانية وعن ضرورة تمويل التدابير اللازمة لتحقيق ذلك، مثل التنسيق الأمني، والتدريب، وتحسين الاتصالات، بشكل ملائم وعلى أساس مستدام.
    He reaffirmed the Rio Group's commitment to eradicating colonialism and called upon the administering Powers to adopt the necessary measures to achieve decolonization in all the remaining Non-Self-Governing Territories, taking into consideration the particular circumstances of each case. UN وأكد من جديد التزام مجموعة ريو بإنهاء الاستعمار ودعا سلطات الإدارة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق إنهاء الاستعمار في جميع الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي وإلى أن تأخذ في الاعتبار الظروف الخاصة لكل حالة.
    Article 1 State to undertake to adopt necessary measures to achieve progressively the full observance of the rights recognized in this Protocol, inter alia: UN المادة 1 تتعهد الدول باعتماد التدابير الضرورية لتحقيق المراعاة الكاملة بشكل تدريجي للحقوق المعترف بها في هذا البروتوكول، ضمن جملة أمور:
    He reaffirmed the Rio Group's commitment to eradicating colonialism and called upon the administering Powers to take the necessary measures to achieve decolonization in all the remaining NonSelf-Governing Territories, taking into consideration the particular circumstances of each case. UN وأكد من جديد التزام مجموعة ريو بالقضاء على الاستعمار وطالب السلطات القائمة بالإدارة باتخاذ التدابير الضرورية لتحقيق إنهاء الاستعمار في جميع الأقاليم الباقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي، مع مراعاة الظروف الخاصة لكل حالة.
    135.51 Adopt the necessary measures to achieve equality between men and women in all the areas of the socioeconomic life, and access to the necessary resources to that end (Argentina); UN 135-51- اعتماد التدابير الضرورية لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية والحصول على الموارد الضرورية توخياً لتلك الغاية (الأرجنتين)؛
    6. Welcomes the agreement reached on 11 November 1996 by the Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca to conclude their negotiations, with a view to finalizing and signing a firm and lasting peace agreement in Guatemala on 29 December 1996, thus completing the peace process in Central America, and, in this context, encourages both parties to undertake all necessary measures to achieve this objective; UN ٦ - ترحـب بالاتفاق الذي توصلت إليه حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، لاختتام المفاوضات الدائرة بينهما، بغية وضع الصيغة النهائية لاتفاق السلم الوطيد والدائم في غواتيمالا والتوقيع عليه في ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، مما يكمل عملية السلام في أمريكا الوسطى، وفي هذا السياق تشجع كلا الطرفين على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتحقيق هذا الهدف؛
    (b) Also encourages States to take the necessary measures to achieve policy coherence on migration at the national, regional and international levels, including by ensuring coordinated child protection policies and systems across borders that are in full compliance with international human rights law; UN (ب) يشجع أيضاً الدول على اتخاذ التدابير الضرورية لتحقيق اتساق السياسات المتعلقة بالهجرة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، بوسائل منها كفالة اعتماد سياسات ونُظم منسقة عَبر الحدود لحماية الطفل تتوافق تماماً مع القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    " (b) Encourages States to take the necessary measures to achieve policy coherence on migration at the national, regional and international levels, including by ensuring coordinated child protection policies and systems across borders that are in full compliance with international human rights law; UN " (ب) تشجع الدول على اتخاذ التدابير الضرورية لتحقيق اتساق السياسات بشأن الهجرة على الصُعُد الوطني والإقليمي والدولي، بوسائل منها كفالة اعتماد سياسات ونُظم منسقة عَبر الحدود لحماية الطفل تتوافق توافقاً تاماً مع القانون الدولي لحقوق الإنسان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more