"necessary measures to avoid" - Translation from English to Arabic

    • التدابير اللازمة لتجنب
        
    • التدابير اللازمة لتفادي
        
    • التدابير الضرورية لتفادي
        
    • التدابير اللازمة لمنع
        
    • التدابير الضرورية لتجنب
        
    • التدابير اللازمة للحيلولة دون
        
    It is our hope that the Secretariat will take note of our remarks and will take the necessary measures to avoid such omissions in the future. UN ونرجو أن تحيط اﻷمانة العامة علما بهذه الملحوظات وأن تتخذ التدابير اللازمة لتجنب أوجه السهو هذه.
    Furthermore, the Committee recommends that the State party take all necessary measures to avoid the early militarization of children. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة لتجنب تجنيد الأطفال عسكرياً في سن مبكرة.
    Article 9 states that if a party has reason to believe that its activities might cause damage to the environment or harmful contamination, they should take the necessary measures to avoid that. UN فالمادة 9 من هذه المعاهدة تنص على أنه متى اعتقدت دولة أن أنشطتها قد تسبب ضرراً للبيئة أو تلوثاً ضاراً، وجب عليها اتخاذ التدابير اللازمة لتفادي وقوع ذلك الضرر.
    She asked the Committee to take the necessary measures to avoid any further interference with the work of missions. UN وطلب من اللجنة اتخاذ التدابير اللازمة لتفادي أي تدخل في عمل البعثات في المستقبل.
    (viii) Working in coordination with other mechanisms of the Human Rights Council, with other competent United Nations bodies and with human rights treaty bodies, and to take all necessary measures to avoid unnecessary duplication with those mechanisms; UN أن يعمل بالتنسيق مع آليات أخرى تابعة للمجلس ومع غيرها من هيئات الأمم المتحدة المختصة ومع هيئات معاهدات حقوق الإنسان، وأن يتخذ جميع التدابير الضرورية لتفادي تكرار عمل تلك الآليات بغير داعٍ؛
    We all know that we cannot bring back those who have perished, but the international community must take all necessary measures to avoid facing such a tragedy ever again. UN ونحن نعلم أننا لا نستطيع استرداد الذين قضوا، ولكن يجب على المجتمع الدولي أن يتخذ كل التدابير اللازمة لمنع تكرار المأساة.
    9. Takes note of the challenges presented by the demographic situation in language services, as described in paragraphs 87 to 89 of the report of the Secretary-General, requests the Secretary-General to take necessary measures to avoid any negative impact on the quality of translation and interpretation and to report thereon, as appropriate; UN 9 - تحيط علما بالتحديات التي تمثلها الحالة الديمغرافية في دوائر اللغات، كما جاء وصفها في الفقرات 87 إلى 89 من تقرير الأمين العام، وتطلب إلى الأمين العام اتخاذ التدابير الضرورية لتجنب أي آثار سلبية على جودة الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية وتقديم تقرير عن ذلك، حسب الاقتضاء؛
    In such a case, the employer must take the necessary measures to avoid such risks and where appropriate assign the worker to a position compatible with her condition. UN وفي هذه الحالة، يتعين على صاحب المؤسسة أن يتخذ التدابير اللازمة لتجنب المخاطر بما في ذلك عند الاقتضاء توجيه العاملة الى مكان عمل يلائم حالتها.
    The Committee encourages the State party to take the necessary measures to avoid forced evictions and provide adequate alternative housing to these communities. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لتجنب عمليات الإجلاء القسري وتوفير بدائل مناسبة للسكن لهذه الجماعات.
    The Committee encourages the State party to take the necessary measures to avoid forced evictions and provide adequate alternative housing to these communities. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لتجنب عمليات الإجلاء القسري وتوفير بدائل مناسبة للسكن لهذه الجماعات.
    The Secretariat would like to offer its sincere apologies for any inconvenience the error may have caused, and promises to look into it and to take all necessary measures to avoid any recurrence. UN وتود الأمانة العامة أن تتقدم بخالص الاعتذار عن أي إزعاج ربما ترتب على ذلك، وتَعِد بأن تنظر في هذه المسألة وأن تتخذ كل التدابير اللازمة لتجنب تكرارها.
    The State party should adhere to its obligations under the Covenant and the Optional Protocol, in accordance with the principle of pacta sunt servanda, and take the necessary measures to avoid similar violations in future. UN على الدولة الطرف أن تتقيد بالتزاماتها بموجب العهد والبروتوكول الاختياري، وفقاً لمبدأ العقد شريعة المتعاقدين وأن تتخذ التدابير اللازمة لتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    The State party should adhere to its obligations under the Covenant and the Optional Protocol, in accordance with the principle of pacta sunt servanda, and take the necessary measures to avoid similar violations in future. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتقيد بالتزاماتها بموجب العهد والبروتوكول الاختياري، عملاً بمبدأ العقد شريعة المتعاقدين، وأن تتخذ التدابير اللازمة لتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    In the future, his own delegation would take all necessary measures to avoid placing the Committee in a similar situation. UN وقال إن وفد بلده سيتخذ جميع التدابير اللازمة لتفادي تعريض اللجنة لمثل هذا الموقف في المستقبل.
    The Committee recommends that the State party take all the necessary measures to avoid a child found abandoned in Fiji being stateless. UN 27- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتفادي حالات انعدام جنسية اللقطاء في فيجي.
    Having noted that, the Georgian side urges the United Nations Observer Mission in Georgia to investigate this incident, establish facts and take all necessary measures to avoid recurrence of such violence in the future. UN وبعد الإشارة إلى ذلك، فإن الجانب الجورجي يحث بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا على التحقيق في هذا الحادث وتقصي الحقائق واتخاذ جميع التدابير اللازمة لتفادي تكرار مثل هذا النوع من أعمال العنف في المستقبل.
    The State party should apply the nonrefoulement guarantee to all detainees in its custody and take all the necessary measures to avoid and prevent the rendition of suspects to States where they might face a real risk of torture, in order to comply with its obligations under article 3 of the Convention. UN ينبغي أن تطبق الدولة الطرف ضمانة عدم الإبعاد القسري على جميع الأشخاص المحتجزين لديها وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتفادي ومنع تسليم المشتبه بهم إلى دول قد يواجهون فيها خطرا حقيقيا بالتعرض للتعذيب، كي تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    (viii) To work in coordination with other mechanisms of the Council, other competent United Nations bodies and human rights treaty bodies, and to take all necessary measures to avoid unnecessary duplication with those mechanisms; UN ' 8` أن يعمل بالتنسيق مع آليات المجلس الأخرى ومع غيرها من هيئات الأمم المتحدة المختصة وهيئات معاهدات حقوق الإنسان، وأن يتخذ جميع التدابير الضرورية لتفادي الازدواجية بلا داع مع عمل تلك الآليات؛
    131.86 Adopt necessary measures to avoid discrimination, and to protect and integrate the LGBT population (Argentina); UN 131-86- اعتماد التدابير الضرورية لتفادي التمييز ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، ولحمايتهم وإدماجهم (الأرجنتين)؛
    Adopt necessary measures to avoid criminalization of irregular migration, de-facto indefinite detention without the provision of all legal safeguards for undocumented migrants and asylum seekers (Ecuador); 110.114. UN 110-113- اعتماد التدابير اللازمة لمنع تجريم المهاجرين غير الشرعيين، وبالتالي منع احتجاز المهاجرين غير الحاملين لوثائق رسمية وملتمسي اللجوء لأجل غير مسمّى دون توفير الضمانات القانونية لهم (إكوادور)؛
    183. It is recalled that Article 36 provides that " [t]he parties shall coordinate, through the Commission, the necessary measures to avoid any change in the ecological balance and to control pests and other harmful factors in the river and the areas affected by it " . UN 183 - تجدر الإشارة إلى أن المادة 36 تنص على أن ' ' ينسق الطرفان، عن طريق اللجنة، التدابير اللازمة لمنع أي حدوث أي تغير في التوازن الإيكولوجي ولمكافحة الآفات وغيرها من العوامل الضارة في النهر والمناطق المتأثرة به``.
    107.35. Take the necessary measures to avoid detention of asylum-seekers and to avoid situations which may equate the condition of immigrants to that of felons (Brazil); 107.36. UN 107-35- اتخاذ التدابير الضرورية لتجنب احتجاز ملتمسي اللجوء ولتجنب الأوضاع التي قد تساوي حالة المهاجرين بحالة المجرمين (البرازيل)؛
    Encourages States from which former military personnel and ex-policemen are being recruited by private security companies to be deployed to low-intensity zones of armed conflict or post-conflict situations to take the necessary measures to avoid such mercenary recruitment and to issue public statements and apply policies aimed at discouraging such practices; UN - ويشجع الفريق العامل الدول التي تجنّد منها الشركات الخاصة أفراداً عسكريين ورجال شرطة سابقين لنشرهم في مناطق صراعات مسلحة منخفضة الشدة أو في حالات ما بعد النزاع، على اتخاذ التدابير اللازمة للحيلولة دون تجنيد هؤلاء المرتزقة وعلى إصدار بيانات عامة وتطبيق سياسات تهدف إلى إحباط هذه الممارسات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more