"necessary measures to prevent" - Translation from English to Arabic

    • التدابير اللازمة لمنع
        
    • التدابير الضرورية لمنع
        
    • يلزم من تدابير لمنع
        
    • التدابير اللازمة للحيلولة دون
        
    • التدابير اللازمة للوقاية
        
    • الإجراءات اللازمة لمنع
        
    • التدابير الضرورية لكي تمنع
        
    • التدابير الضرورية للحيلولة دون
        
    • الإجراءات الضرورية لمنع
        
    • التدابير اللازمة لتفادي
        
    • التدابير الكفيلة بمنع
        
    • التدابير اللازمة لتجنب
        
    • التدابير اللازمة لمنعه
        
    • التدابير اللازمة لمنعها
        
    • التدابير اللازمة من أجل منع
        
    A State must take all necessary measures to prevent recruitment or use of such children by any party to a conflict. UN ويجب على الدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تجنيد الأطفال أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع.
    The Security Council authorized all necessary measures to prevent a massacre. UN ففوض مجلس الأمن باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع مذبحة.
    States parties should adopt all necessary measures to prevent any form of reprisals against persons because of their engagement with the Committee. UN وينبغي أن تعتمد الدول الأطراف جميع التدابير اللازمة لمنع أي شكل من أشكال الانتقام ضد الأشخاص بسبب تعاونهم مع اللجنة.
    As a result, it has the duty to take the necessary measures to prevent the misappropriation of humanitarian assistance and other abuses. UN ونتيجة لذلك، يجب عليها أن تتخذ التدابير الضرورية لمنع اختلاس المساعدة الإنسانية وخلاف ذلك من التجاوزات.
    He hoped that the Secretariat would provide an explanation, and take the necessary measures to prevent it from happening again. UN وأعرب عن أمله في أن تقدم اﻷمانة العامة تفسيرا لذلك وأن تتخذ التدابير اللازمة لمنع حدوثه مرة أخرى.
    A State must take all necessary measures to prevent recruitment or use of such children by any party to a conflict. UN ويجب على الدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تجنيد الأطفال أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع.
    A State must take all necessary measures to prevent recruitment or use of such children by any party to a conflict. UN ويجب على الدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تجنيد الأطفال أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع.
    A State must take all necessary measures to prevent recruitment or use of such children by any party to a conflict. UN ويجب على الدولة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تجنيد الأطفال أو استخدامهم من جانب أي طرف في نزاع.
    The police authority has been taking all necessary measures to prevent from torture involving its staffs. UN وتتخذ الشرطة جميع التدابير اللازمة لمنع تورط موظفيها في قضايا التعذيب.
    The Government had ensured that the victim had been provided with appropriate compensation and had taken all the necessary measures to prevent a recurrence. UN وتتأكد الحكومة من حصول الضحية على تعويض مناسب ومن أنها اتخذت جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار هذه الحالة.
    States must take all necessary measures to prevent such practices and ensure that they are punishable by law. UN ويجب أن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة لمنع هذه الممارسات وضمان المعاقبة عليها قانوناً.
    States must take all necessary measures to prevent such practices and ensure that they are punishable by law. UN ويجب أن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة لمنع هذه الممارسات وضمان المعاقبة عليها قانوناً.
    It is essential that States take the necessary measures to prevent such acts. UN ومن الضروري أن تتخذ الدول التدابير اللازمة لمنع هذه الأعمال.
    States must take all necessary measures to prevent such practices and ensure that they are punishable by law. UN ويجب أن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة لمنع هذه الممارسات وضمان المعاقبة عليها قانوناً.
    The revised law also requires employers to take necessary measures to prevent sexual harassment against male workers. UN كذلك يطالب القانون المنقح أصحاب العمل باتخاذ التدابير اللازمة لمنع التحرش الجنسي ضد العاملين.
    357. The Committee recommends that the State party take the necessary measures to prevent child abuse and neglect, including by: UN 357- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لمنع إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم، بما في ذلك من خلال:
    OHCHR investigated four cases of civilians killed by IDF in Gaza where necessary measures to prevent the casualties were not taken. UN وأجرت المفوضية تحقيقاً في أربع حالات تتعلق بمدنيين قتلهم الجيش في غزة حيث لم تُتخذ التدابير الضرورية لمنع وقوع ضحايا.
    The State party should also provide documents to all asylum seekers and take necessary measures to prevent them from risk of refoulement. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تمنح وثائق لجميع ملتمسي اللجوء وتتخذ التدابير الضرورية لمنع تعرّضهم لخطر الإعادة القسرية.
    Israel holds the Government of Lebanon and the Lebanese Armed Forces fully responsible for this attack, and expects them to take all necessary measures to prevent further acts of terrorism. UN إن إسرائيل تحمّل الحكومة اللبنانية والجيش اللبناني كامل المسؤولية عن هذا الاعتداء، وهي تنتظر منهما اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لمنع القيام بمزيد من الأعمال الإرهابية.
    The Ministry of Foreign Affairs of Azerbaijan hopes that the Russian side will take all the necessary measures to prevent the recurrence of such incidents. UN وتأمل وزارة خارجية أذربيجان أن يتخذ الجانب الروسي جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون وقوع مثل هذه الحوادث في المستقبل.
    The Committee recommends that the State party take all necessary measures to prevent suicide in custody. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة للوقاية من الانتحار أثناء الاحتجاز.
    The complainant therefore considers that the State party continues to fail to take the necessary measures to prevent such violations as torture, of which he has been a victim. UN وعليه، يرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف متمادية في عدم اتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع وقوع انتهاكات من قبيل التعذيب الذي وقع صاحب البلاغ ضحية له.
    106. Under the terms of paragraphs 3 (d) and 4 of resolution 1591 (2005), all States shall take necessary measures to prevent entry into or transit through their territories of all those persons designated. UN 106 - ووفقا لأحكام الفقرتين 3 (د) و 4 من القرار 1591 (2005)، تتخذ جميع الدول التدابير الضرورية لكي تمنع جميع الأشخاص الذين تحددهم اللجنة من دخول أو عبور أراضيها.
    States parties must therefore immediately take the necessary measures to prevent, diminish and eliminate the conditions and attitudes that cause or perpetuate substantive or de facto discrimination. UN لذا، يجب على الدول الأطراف أن تعتمد على الفور التدابير الضرورية للحيلولة دون نشوء الظروف والمواقف التي تسبب أو تديم التمييز الموضوعي أو الفعلي، ولتخفيف تلك الظروف والمواقف أو التخلص منها.
    Parties to armed conflict and other relevant actors refrain from, and take the necessary measures to prevent and respond to, the displacement of the civilian population. UN امتناع أطراف النـزاع المسلح والفاعلين الآخرين ذوي الصلة عن تشريد السكان المدنيين واتخاذهم الإجراءات الضرورية لمنع ذلك ومواجهته
    take all necessary measures to prevent and alleviate the human suffering caused by cluster munitions. UN أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتفادي المعاناة الإنسانية التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية والتخفيف منها.
    The Security Council or Committee should demand that all States take the necessary measures to prevent the sale or supply, by their nationals or from their territories, of aviation fuel for military aircraft of the Government of the Sudan operating in Darfur. UN ينبغي لمجلس الأمن أو اللجنة مطالبة جميع الدول باتخاذ التدابير الكفيلة بمنع قيام مواطنيها، أو بمنع القيام من أراضيها، ببيع أو توريد وقود الطائرات للطائرات العسكرية التابعة لحكومة السودان والعاملة في دارفور.
    Ukraine is taking all necessary measures to prevent violations of United Nations sanctions. UN إن أوكرانيا تأخذ كل التدابير اللازمة لتجنب انتهاك جزاءات الأمم المتحدة.
    The State party should seriously address and take all necessary measures to prevent corruption. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتصدى بجدية للفساد وأن تتخذ كل التدابير اللازمة لمنعه.
    No host State was immune to such incidents: unfortunately, those States did not always take the necessary measures to prevent them. UN وليس ثمة دولة مضيفة في منأى عن هذه الحوادث، ومما يؤسف له أن هذه الدول لا تأخذ دائما التدابير اللازمة لمنعها.
    That Conference should adopt a comprehensive action programme containing all the necessary measures to prevent, combat and eradicate the illicit trade in these types of weapons in all its aspects at the national, regional and global levels, as well as concrete ways for international cooperation, assistance and followup. UN وينبغي لهذا المؤتمر أن يعتمد برنامج عمل شاملا يتضمن كل التدابير اللازمة من أجل منع ومكافحة والقضاء على الاتجار غير المشروع بهذه الأنواع من الأسلحة من جميع جوانبه على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية، علاوة على السبل الملموسة للتعاون والمساعدة والمتابعة على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more