The State party should guarantee minimum conditions for all prisoners and should provide them, inter alia, with the necessary medical care. | UN | 282- ينبغي للدولة الطرف أن تؤمن الشروط الدنيا لجميع السجناء وينبغي أن توفر، ضمن جملة أمور، الرعاية الطبية اللازمة. |
The State party should guarantee minimum conditions for all prisoners and should provide them, inter alia, with the necessary medical care. | UN | 282- ينبغي للدولة الطرف أن تؤمن الشروط الدنيا لجميع السجناء وينبغي أن توفر، ضمن جملة أمور، الرعاية الطبية اللازمة. |
After he had received the necessary medical care, he left the building. | UN | وقد غادر المبنى بعد تلقي الرعاية الطبية اللازمة. |
Widows are often left without the means to support themselves financially or to obtain necessary medical care, and may be made to leave their marital home. | UN | وغالباً ما تبقى الأرامل دون أي وسيلة لإعالة أنفسهن مالياً أو الحصول على الرعاية الطبية الضرورية بل قد يجبرن على مغادرة بيت الزوجية. |
Every child should have access to the necessary medical care and treatment, to education, to help with independent living, to a wheelchair if needed. | UN | وينبغي أن تتاح لكل طفل الفرصة للحصول على ما يلزمه من رعاية طبية ومعالجة، وعلى التعليم، وعلى المساعدة التي تمكنه من العيش باستقلال، وعلى كرسي العجلات إذا لزم اﻷمر. |
Moreover, 11-year-old Daymara Cano was said to be in very delicate health because her family could not afford to obtain the necessary medical care for her in Cuba. | UN | كما أن الطفلة دايمارا كانو، البالغة من العمر ١١ عاما، تعاني من حالة صحية بالغة السوء، إذ أنه ليس لدى أسرتها ما يكفي من الموارد لتأمين الرعاية اللازمة لها في كوبا. |
The Embassy promised to continue to emphasize the importance of necessary medical care within the diplomatic framework. | UN | ووعدت السفارة بالاستمرار في التشديد على ضرورة تقديم الرعاية الطبية اللازمة في الإطار الدبلوماسي. |
The Embassy promised to continue to emphasize the importance of necessary medical care within the diplomatic framework. | UN | ووعدت السفارة بالاستمرار في التشديد على ضرورة تقديم الرعاية الطبية اللازمة في الإطار الدبلوماسي. |
The State party also contends that, whilst the author was in detention, she was given the necessary medical care. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أنها منحت صاحبة البلاغ الرعاية الطبية اللازمة أثناء احتجازها. |
Upon discovering that she was the sister of Ashraf El-Hojouj, none of the doctors available at the Tarhuna Hospital would provide her with the necessary medical care. | UN | وعندما اكتشف الأطباء المناوبون في مستشفى ترهونة أنها أخت أشرف الحجوج، رفضوا تقديم الرعاية الطبية اللازمة لها. |
23. JS4 stated that persons in custody continued to be denied an access to necessary medical care. | UN | 23- وذكرت الورقة المشتركة 4 أن الأشخاص المحتجزين لا يحصلون على الرعاية الطبية اللازمة. |
Under the regulations, to ensure that detainees in temporary holding facilities receive necessary medical care, they must, without fail, undergo an examination by a doctor from a local health-care facility in order for any physical injuries or illness to be identified. | UN | وتلزم هذه اللائحة الأطباء العاملين في المؤسسات الصحية الإقليمية بإجراء فحوص طبية للمحتجزين في أماكن الحبس الاحتياطي للكشف عن أي إصابات جسدية وأمراض أخرى وبتقديم الرعاية الطبية اللازمة. |
Whilst in most cases the victims have received the necessary medical care in due time, often through the assistance of specialized NGOs, impunity for the alleged perpetrators of such crimes remains the norm. | UN | وإذا كان الضحايا قد تلقوا في معظم الحالات الرعاية الطبية اللازمة في الوقت المناسب، وغالباً بمساعدة المنظمات غير الحكومية المتخصصة، فإن إفلات مرتكبي هذه الجرائم المزعومين يظل هو القاعدة. |
Concerning the obligation to report any breach of the law, that obligation would never entail withholding necessary medical care in cases of complications following an abortion or making a prior confession before receiving care. | UN | أما فيما يتعلق بالالتزام بالإبلاغ عن أي مخالفة للقانون، فإن هذا الالتزام لن يستتبع أبدا وقف الرعاية الطبية اللازمة في حال حدوث مضاعفات بعد الإجهاض أو تقديم اعتراف مسبق قبل الحصول على الرعاية. |
In most cases the victims have received the necessary medical care in due time, often through the assistance of specialized NGOs, but impunity for the perpetrators of such crimes remains the norm. | UN | وإذا كان الضحايا قد تلقوا في معظم الحالات الرعاية الطبية اللازمة في الوقت المناسب، وغالبا بمساعدة من المنظمات غير الحكومية المتخصصة، فإن إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب يظل هو القاعدة. |
These prisoners are not only deprived of the necessary medical care but are also particularly at risk of contracting infectious diseases, which constitute an additional health hazard. | UN | فهؤلاء السجناء لا يُحرمون من الرعاية الطبية اللازمة فحسب بل يتعرضون بشدة أيضاً للإصابة بالأمراض المُعدية، ما يشكل خطراً إضافياً على صحتهم. |
These prisoners are not only deprived of the necessary medical care but are also particularly at risk of contracting infectious diseases, which constitute an additional health hazard. | UN | فهؤلاء السجناء لا يُحرمون من الرعاية الطبية اللازمة فحسب بل يتعرضون بشدة أيضاً للإصابة بالأمراض المُعدية، ما يشكل خطراً إضافياً على صحتهم. |
6.5 The State party argues that during the investigation, the author received the necessary medical care. | UN | 6-5 وتدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد تلقى، أثناء التحقيق، الرعاية الطبية اللازمة. |
Mr. Sonando reportedly contracted a serious respiratory infection in prison and required access to the necessary medical care. | UN | ويُزعم أن السيد سوناندو أصيب بالتهاب تنفسي حاد في السجن، ما استلزم حصوله على الرعاية الطبية الضرورية. |
Children who are illegally resident in the Netherlands can continue to attend school, and illegal residents can continue to receive any necessary medical care. | UN | ويمكن للأطفال المقيمين في هولندا بصورة غير قانونية مواصلة الذهاب إلى المدرسة، كما يمكن للمقيمين غير القانونيين مواصلة تلقي الرعاية الطبية الضرورية. |
Every child should have access to the necessary medical care and treatment, to education, to help with independent living, to a wheelchair if needed. | UN | وينبغي أن تتاح لكل طفل الفرصة للحصول على ما يلزمه من رعاية طبية ومعالجة، وعلى التعليم، وعلى المساعدة التي تمكنه من العيش باستقلال، وعلى كرسي العجلات إذا لزم اﻷمر. |
Moreover, 11-year-old Daymara Cano was said to be in very delicate health because her family could not afford to obtain the necessary medical care for her in Cuba. | UN | كما أن الطفلة دايمارا كانو، البالغة من العمر ١١ عاما، تعاني حالة صحية بالغة السوء، إذ إنه ليس لدى أسرتها ما يكفي من الموارد لتأمين الرعاية اللازمة لها في كوبا؛ |