"necessary pressure" - Translation from English to Arabic

    • الضغوط اللازمة
        
    • الضغط اللازم
        
    • يلزم من ضغط
        
    The international community must apply the necessary pressure to ensure the lifting of the humanitarian blockade on the Yarmouk camp in Syria. UN ودعت المجتمع الدولي إلى ممارسة الضغوط اللازمة من أجل رفع الحصار الاقتصادي عن مخيم اليرموك في سوريا.
    Like other peace-loving countries, I take this opportunity to formally request that the designated facilitator and the organizing bodies apply the necessary pressure on those who refuse to yield, so that the Helsinki Conference may be held as soon as possible. UN ومثل البلدان الأخرى المحبة للسلام، أنتهز هذه الفرصة لأطلب رسمياً من الميسّر المعيّن والهيئات المنظِّمة ممارسة الضغوط اللازمة على من يرفض الانصياع، حتى يتسنى عقد مؤتمر هلسنكي في أقرب وقت ممكن.
    - That the Security Council, in that regard, will lead the Democratic Republic of the Congo to exert the necessary pressure on Burundian armed groups with a view to the cessation of hostilities and commitment to real negotiation. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لمجلس الأمن حث جمهورية الكونغو الديمقراطية على ممارسة الضغوط اللازمة على الجماعات البوروندية المسلحة من أجل وضع حد لأعمال القتال وبدء مفاوضات حقيقية.
    Concrete targets and agreements on their monitoring can help create the necessary pressure to bring about change; UN إن وضع أهداف محددة والاتفاق على رصدها يمكن أن يساعد على إيجاد الضغط اللازم لإحداث تغيير؛
    Over the past two years, we had appealed to the international community to put the necessary pressure on the Eritrean authorities to undo their aggression. UN ففي السنتين الماضيتين، ناشدنا المجتمع الدولي ممارسة الضغط اللازم على السلطات الإريترية لإزالة أثار عدوانها.
    Since all the responsibility for the efficient implementation of relevant resolutions lies with you, in accordance with the proposals adopted by the Security Council, we request that you exert all the necessary pressure against the Serbian aggressor, using all means at your disposal. UN ولما كانت كل المسؤولية عن التنفيذ الفعال للقرارات ذات الصلة تقع على عاتقكم، وفقا للمقترحات التي اعتمدها مجلس اﻷمن، فإننا نطلب أن تمارسوا كل ما يلزم من ضغط على المعتدي الصربي، مستخدمين جميع الوسائل الموضوعة في تصرفكم.
    9. We invite the international community to be consistent and to exert all necessary pressure in this regard. UN ٩ - وإننا على كل حال ندعو المجتمع الدولي إلى أن يكون منطقيا وإلى أن يمارس جميع الضغوط اللازمة لهذا الغرض.
    Although it had never recognized that annexation and despite the continuous violation of human rights, the international community had failed to exert the necessary pressure on that country to find a peaceful solution. UN ورغم عدم اعترافها بهذا الضم ورغم انتهاكاتها العديدة لحقوق اﻹنسان، لم يمارس المجتمع الدولي عليها لا الضغوط اللازمة للتوصل إلى حل عادل.
    Accordingly, on behalf of Africa, he appealed to the international community to continue exerting the necessary pressure on South Africa, to bring that country to commit itself irrevocably to the process of change and to negotiate in good faith for the immediate establishment of an interim government and an elected constituent assembly for drafting the new democratic constitution of the country. UN وبناء على ذلك، وجه باسم افريقيا نداء الى المجتمع الدولي كي يستمر في ممارسة الضغوط اللازمة على جنوب افريقيا بغية جعلها تشترك بطريقة لا رجوع فيها في عملية التغيير، وتفاوض بحسن نية كي يصار بلا تأخير الى إنشاء حكومة مؤقتة وجمعية تأسيسية منتخبة وذلك قبل وضع الدستور الديمقراطي الجديد للبلد.
    Accordingly, we wish to reiterate that the most critical support that the United Nations can provide for the regional efforts for peace in Somalia is through exerting the necessary pressure on Somali factions and groups to show greater commitment to national reconciliation. UN وبناء على ذلك، فإننا نود أن نكرر التأكيد على أن أهم دعم يمكن لﻷمم المتحدة أن تقدمه للجهود اﻹقليمية من أجل إحلال السلام في الصومال سيكون عن طريق ممارسة الضغوط اللازمة على الفصائل والجماعات الصومالية لكي تظهر مزيدا من الالتزام بالمصالحة الوطنية.
    It now appears obvious that all those who have been waiting until OAU took a final position on the matter have absolutely no excuse for failing to take a clear stand against aggression and for not putting all the necessary pressure on the aggressor. UN ويبدو اﻵن جليا أن كل من كانوا ينتظرون إلى حين أن تتخذ المنظمة موقفا نهائيا بشأن المسألة لم يعد لديهم على اﻹطلاق ما يبرر عدم اتخاذهم موقفا واضحا تجاه الاعتداء، وعدم ممارسة جميع الضغوط اللازمة على المعتدي.
    We call on the Security Council, and the Quartet in particular, to put the necessary pressure on Israel to end its hostile campaigns against the Palestinians and their National Authority, including collective punishment, State terrorism and incitement, with a view to creating an environment suitable for reinvigorating the peace process and resuming negotiations. UN ونطالب، بصفة خاصة، مجلس الأمن والمجموعة الرباعية بممارسة كافة الضغوط اللازمة على إسرائيل لحملها، كخطوة أولى، على وقف جميع حملاتها العدائية التي تمارسها ضد الشعب الفلسطيني وسلطته الوطنية. بما فيها تدابير العقاب الجماعي وإرهاب الدولة والتحريض.
    We therefore appeal to the international community to exert all the possible necessary pressure on both Cuba and the United States to exercise more flexibility in moving towards greater constructive and productive engagement, with a view to reaching a definitive resolution of their differences. UN ولذلك نناشد المجتمع الدولي ممارسة كل الضغوط اللازمة الممكنة على كل من كوبا والولايات المتحدة لممارسة المزيد من المرونة في التحرك نحو مزيد من المشاركة البناءة والمثمرة، بهدف التوصل إلى حل نهائي لخلافاتهما.
    47. The international community should apply the necessary pressure to ensure that the protracted dispute over the Malvinas Islands was resolved through meaningful negotiations between the Governments of Argentina and the United Kingdom in accordance with the relevant United Nations General Assembly resolutions. UN 47 - ومضت قائلة إن بإمكان المجتمع الدولي تسليط الضغوط اللازمة لضمان تسوية النـزاع الذي طال أمده على جزر مالفيناس عن طريق مفاوضات مفيدة بين حكومتيْ الأرجنتين والمملكة المتحدة وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة بالموضوع.
    Public authorities and local governments and their officials shall, within their respective jurisdictions, participate in the application of government policy to ensure the inadmissibility of actions to rehabilitate Nazism and to glorify Nazi criminals and their accomplices, and shall exert all necessary pressure on citizens, the media and community associations, along with other entities and organizations. UN وتشارك السلطات العامة والإدارات المحلية ومسؤولوها، كل في مجال اختصاصه، في تطبيق السياسات الحكومية الكفيلة بضمان عدم جواز اتخاذ إجراءات ترمي إلى رد الاعتبار إلى النازية وتمجيد المجرمين النازيين وأعوانهم، وتمارس جميع الضغوط اللازمة لذلك على المواطنين ووسائط الإعلام والجمعيات الأهلية، إضافة إلى الهيئات والمنظمات الأخرى.
    (a) Emphasize that the existence of any nuclear weapons in the Middle East constitutes a threat to regional and international peace and security. The international community should exert the necessary pressure on Israel and compel it to comply with the relevant United Nations and IAEA resolutions, thereby ridding the Middle East of nuclear weapons; UN (أ) التأكيد على أن وجود أي أسلحة نووية في الشرق الأوسط يمثل تهديدا للسلم والأمن الإقليميين والدوليين، وعلى المجتمع الدولي ممارسة الضغوط اللازمة على إسرائيل وإجبارها على الامتثال لقرارات الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية ذات الصلة لضمان إخلاء منطقة الشرق الأوسط من الأسلحة النووية؛
    In view of the above, I should like to request you kindly to exert the necessary pressure to induce the Government of the Democratic Republic of the Congo to: UN مع أخذ ما سبق بيانه في الاعتبار، أطلب إليكم استخدام الضغط اللازم لجعل حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية تقوم بما يلي:
    He identified the establishment of Security Council unity as key for creating the necessary pressure for a cessation of violence and the emergence of a peaceful political process. UN وحدَّد تحقيق الوحدة داخل مجلس الأمن بوصفه عنصرا أساسيا كفيلا بإيجاد الضغط اللازم لوقف العنف ونشوء عملية سياسية سلمية.
    He identified the establishment of Security Council unity as key for creating the necessary pressure for a cessation of violence and the emergence of a peaceful political process. UN وحدَّد تحقيق وحدة مجلس الأمن بوصفه عنصرا أساسيا لإيجاد الضغط اللازم من أجل وقف العنف ونشوء عملية سياسية سلمية.
    16. Condemns the illegal exploitation of natural resources in the CAR which contributes to the perpetuation of the conflict, and underlines the importance of bringing an end to these illegal activities, including by applying the necessary pressure on the armed groups, traffickers and all other actors involved; UN 16 - يدين الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية في جمهورية أفريقيا الوسطى، الذي يُسهم في إدامة النزاع، ويؤكد أهمية وضع حد لهذه الأنشطة غير المشروعة، بما في ذلك ممارسة ما يلزم من ضغط على الجماعات المسلحة والمهربين وجميع الأطراف الأخرى الضالعة في هذه الأنشطة؛
    16. Condemns the illegal exploitation of natural resources in the CAR which contributes to the perpetuation of the conflict, and underlines the importance of bringing an end to these illegal activities, including by applying the necessary pressure on the armed groups, traffickers and all other actors involved; UN 16 - يدين الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية في جمهورية أفريقيا الوسطى، الذي يُسهم في إدامة النزاع، ويؤكد أهمية وضع حد لهذه الأنشطة غير المشروعة، بما في ذلك ممارسة ما يلزم من ضغط على الجماعات المسلحة والمهربين وجميع الأطراف الأخرى الضالعة في هذه الأنشطة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more