"necessary procedural" - Translation from English to Arabic

    • الإجرائية اللازمة
        
    • الإجرائية الضرورية
        
    The Committee successfully completed the necessary procedural preparations for the 2015 Review Conference, including the adoption of its agenda. UN وأنجزت اللجنة بنجاح الأعمال التحضيرية الإجرائية اللازمة للمؤتمر الاستعراضي لعام 2015، بما في ذلك إقرار جدول أعماله.
    Furthermore, the necessary procedural guarantees must be recognized. UN كما أنه يجب الإقرار بالضمانات الإجرائية اللازمة.
    He called for the necessary procedural steps to be taken without delay to make the Fund operational. UN ودعا إلى اتخاذ الخطوات الإجرائية اللازمة دون إبطاء بغية تشغيل الصندوق.
    The rights of accused persons to a fair trial, with all the necessary procedural and other safeguards, are guaranteed by section 9 of the Constitution of Anguilla, which substantially corresponds to articles 14 and 15 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وتقضي المادة 9 من دستور أنغيلا بضمان حق الأشخاص المتهمين في محاكمة منصفة وحقهم في الاستفادة من كل الوسائل الإجرائية الضرورية وغيرها من الضمانات، وهذا ما يتفق جوهريا مع فحوى المادتين 14 و15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    As of 30 May 2003, there remain 29 members of the Authority which have not yet completed the necessary procedural steps to become parties to the Agreement. UN وحتى 30 أيار/مايو 2003، ما زال 29 عضوا في السلطة لم يكملوا بعد الخطوات الإجرائية الضرورية ليصبحوا أطرافا في الاتفاق.
    However, no public oral proceedings were ever held on the basis of these charges and the Public Prosecution Service failed to take the necessary procedural steps for that purpose. UN ورغم ذلك، لم ينتهِ سير القضية قط بإجراء محاكمةٍ شفوية وعلنية استناداً إلى هذا الاتهام ولم تَعْمد النيابة العامة إلى حفز الخطوات الإجرائية اللازمة لذلك.
    However, no public oral proceedings were ever held on the basis of these charges and the Public Prosecution Service failed to take the necessary procedural steps for that purpose. UN ورغم ذلك، لم ينتهِ سير القضية قط بإجراء محاكمةٍ شفوية وعلنية استناداً إلى هذا الاتهام ولم تَعْمد النيابة العامة إلى حفز الخطوات الإجرائية اللازمة لذلك.
    He would also appreciate written details on the Government's efforts to ensure that all the necessary procedural safeguards were in place in the asylum process, in addition to legal aid. UN وقال إنه سيرحب كذلك بتلقي تفاصيل كتابية بشأن محاولات الحكومة التأكد من وجود الضمانات الإجرائية اللازمة فيما يتعلق بإجراءات اللجوء، علاوة على المعونة القانونية.
    • The time periods given to parties to take various necessary procedural steps prior to commencement of trial, together with the time needed to translate relevant documents; UN :: المهلات الممنوحة للأطراف لاتخاذ مختلف الخطوات الإجرائية اللازمة قبل البدء في المحاكمة، مضافا إليها الوقت اللازم لترجمة الوثائق ذات الصلة؛
    At the Preparatory Committee in April, we met all the objectives we had set for ourselves and settled all the necessary procedural machinery. UN وفي اللجنة التحضيرية في نيسان/أبريل، بلغنا جميع الأهداف التي حددناها لأنفسنا وحسمنا كل الآلية الإجرائية اللازمة.
    It may be possible to glean general principles from the divergent national laws with respect to the necessary procedural guarantees for expulsion proceedings. UN 600 - ولعله من الممكن استخلاص مبادئ عامة من القوانين الوطنية المختلفة فيما يتعلق بالضمانات الإجرائية اللازمة لإجراءات الطرد.
    It invites the State party to introduce all necessary procedural laws to ensure women's access to justice, as well as to enhance women's awareness of their rights through legal literacy programmes and legal assistance so that they can claim all their rights. UN وتدعو الدولة الطرف إلى إدخال جميع القوانين الإجرائية اللازمة لكفالة وصول النساء إلى العدالة، وكذا لتعزيز وعيهن بحقوقهن من خلال برامج التثقيف القانوني والمساعدة القانونية لكي يكون بمقدورهن المطالبة بحقوقهن.
    4. It continues to be a matter of concern that, as of 5 June 2000, 35 members of the Authority which became States Parties to the Convention prior to the adoption of the Agreement had not yet completed the necessary procedural steps to become parties to the Agreement. UN 4 - ومما لا يزال يدعو للقلق أن 35 عضوا من أعضاء السلطة الذين أصبحوا دولا أطرافا في الاتفاقية قبل اعتماد الاتفاق لم تكمل حتى 5 حزيران/يونيه 2000 الخطوات الإجرائية اللازمة لتصبح أطرافا في الاتفاق.
    4. It continues to be a matter of concern that, as of 31 May 2001, 35 members of the Authority which became States parties to the Convention prior to the adoption of the Agreement had not yet completed the necessary procedural steps to become parties to the Agreement. UN 4 - ولا يزال مدعاة للقلق أن 35 عضوا من أعضاء السلطة الذين أصبحوا دولا أطرافا في الاتفاقية قبل اعتماد الاتفاق لم تكمل حتى 31 أيار/مايو 2001 الخطوات الإجرائية اللازمة لتصبح أطرافا في الاتفاق.
    Nevertheless, it continues to be a matter of concern that, as of 30 June 2002, there remain 33 members of the Authority which have not yet completed the necessary procedural steps to become parties to the Agreement. UN ومع ذلك، لا يزال مما يدعو للقلق أنه لا يزال هناك 33 عضوا من أعضاء السلطة لم يكملوا حتى 30 حزيران/يونيه 2000 الخطوات الإجرائية اللازمة ليصبحوا أطرافا في الاتفاق.
    49. It may be possible to glean general principles from the divergent national laws with respect to the necessary procedural guarantees for expulsion proceedings. UN 49 - ولعله من الممكن استخلاص مبادئ عامة من القوانين الوطنية المختلفة فيما يتعلق بالضمانات الإجرائية اللازمة لإجراءات الطرد.
    The Committee urges the State party to ensure respect for the necessary procedural safeguards when deporting victims of trafficking in persons, particularly when such victims are minors, and to provide them with the necessary medical, psychological and legal support. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تأمين مراعاة الضمانات الإجرائية الضرورية عند ترحيل ضحايا الاتجار بالأشخاص، وخصوصا عندما يكون الضحايا من القُصّر، وتقديم المساندة الطبية والنفسية والقانونية اللازمة.
    The Committee urges the State party to ensure respect for the necessary procedural safeguards when deporting victims of trafficking in persons, particularly when such victims are minors, and to provide them with the necessary medical, psychological and legal support. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن مراعاة الضمانات الإجرائية الضرورية عند ترحيل ضحايا الاتجار بالأشخاص، وخصوصاً عندما يكون الضحايا من القُصّر، وأن توفر لهم الرعاية الطبية والنفسية والمساعدة القانونية اللازمة.
    The right of an accused person to a fair trial, with all the necessary procedural and other safeguards, is guaranteed by section 6 of the Constitution, which substantially corresponds to articles 14 and 15 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN وتنص المادة 6 من الدستور، التي تقابل إلى حد كبير المادتين 14 و15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، على أن الشخص المتهم لـه الحق في محاكمة منصفة باعتماد كل الطرق الإجرائية الضرورية وغيرها من الضمانات.
    66. In 2009 Malta accepted recommendation 42, namely `to strengthen its efforts to make the legal system for asylum seekers effectively accessible, prevent delays and administrative obstacles and guarantee to asylum seekers the necessary procedural safeguards in detention according to international standards.` UN 66- في عام 2009، قبلت مالطة التوصية 42 المتمثلة في `تعزيز جهودها الرامية إلى جعل تيسير الوصول الفعال إلى النظام القانوني المالطي الخاص بملتمسي اللجوء، ومنع التأخيرات والعقبات الإدارية وتأمين الضمانات الإجرائية الضرورية لملتمسي اللجوء أثناء احتجازهم وفقاً للمعايير الدولية`.
    (b) The development of international model provisions on investigative powers for electronic evidence, with a view to supporting States in ensuring the necessary procedural tools for the investigation of crimes involving electronic evidence; UN (ب) صوغ أحكام نموذجية دولية بشأن صلاحيات التحقيق الخاصة بالأدلّة الإلكترونية، بغية دعم الدول في ضمان وجود الأدوات الإجرائية الضرورية للتحقيق في الجرائم التي تشتمل على أدلّة إلكترونية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more