"necessary procedures" - Translation from English to Arabic

    • الإجراءات اللازمة
        
    • الإجراءات الضرورية
        
    • بالإجراءات اللازمة
        
    • يلزم من إجراءات
        
    At that time, the Committee and its Executive Directorate lacked the necessary procedures to set clear objectives for these visits. UN وفي ذلك الوقت، كانت اللجنة ومديريتها التنفيذية تفتقران إلى الإجراءات اللازمة لتحديد أهداف واضحة لتلك الزيارات.
    Very often, it is mere lack of awareness of the law; or of the ways to comply with the law; or a lack of capacity to undertake the necessary procedures. UN وكثيراً جداً ما كان السبب هو عدم الوعي بالقانون؛ أو بطرق الامتثال للقانون؛ أو عدم القدرة على اتخاذ الإجراءات اللازمة.
    All efforts should be made to ensure that the necessary procedures are put into place so that countries can successfully implement the Convention in a prompt manner; UN وينبغي بذل كل الجهود لكفالة إتمام كل الإجراءات اللازمة حتى تتمكن البلدان من تنفيذ الاتفاقية بنجاح وعلى نحو سريع؛
    We call on Member States to finalize the necessary procedures for the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the strengthening of its verification mechanism. UN وندعو الدول الأعضاء إلى إنهاء الإجراءات الضرورية لإنفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وتعزيز آلية التحقق منها.
    The requisite improvements include better planning to allow for longer lead time for the completion of necessary procedures, participatory processes involving diverse stakeholders and more frequent contact with country-level counterparts. UN وتشمل التحسينات المطلوبة تحسين التخطيط لإتاحة مُهل أطول لإتمام الإجراءات الضرورية والعمليات التشاركية التي تضم أطرافا معنية مختلفة ومزيداً من الاتصالات المتكررة مع النظراء على الصعيد القطري.
    All efforts should be made to ensure that the necessary procedures are put into place so that countries can successfully implement the Convention in a prompt manner; UN وينبغي بذل كل الجهود لكفالة إتمام كل الإجراءات اللازمة حتى تتمكن البلدان من تنفيذ الاتفاقية بنجاح وعلى نحو سريع؛
    As an original signatory of the CTBT, we are in the process of completing necessary procedures for ratifying the Treaty as soon as possible. UN وبوصفنا أحد الموقعين الأصليين على المعاهدة، فإننا نعكف على استكمال الإجراءات اللازمة للتصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Works are currently underway to carry out necessary procedures for their enforcement. UN ويجري العمل على تنفيذ الإجراءات اللازمة لإنفاذها.
    The ratification instruments will be deposited with the Secretary-General of the United Nations as soon as the necessary procedures proscribed by domestic legislation have been accomplished. UN وستودع صكوك التصديق لدى الأمين العام للأمم المتحدة حالما تستكمل الإجراءات اللازمة المنصوص عليها في التشريع المحلي.
    This Circular makes it mandatory for such institutions to introduce the necessary procedures to enable them inter alia to: UN وتلزم هذه الدورية هذه المؤسسات بأن تضع الإجراءات اللازمة التي تتيح لها بصفة خاصة:
    Belarus had completed the necessary procedures to accede to the Hague Convention of 25 October 1980 on Civil Aspects of International Child Abduction. UN وأفادت بيلاروس بأنها أنجزت الإجراءات اللازمة للانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بالجوانب المدنية للاختطاف الدولي للأطفال.
    They will be handed over to the Iraqi authorities once the necessary procedures have been completed. UN وستُسلم بقايا هذه الجثث إلى السلطات العراقية بمجرد استكمال الإجراءات اللازمة.
    As a result of the conference it was decided to start the necessary procedures for the launching of rehabilitation in Turkey. UN ونتيجة للمؤتمر، تقرر البدء في الإجراءات اللازمة لاستهلال أنشطة إعادة التأهيل في تركيا.
    Despite the ongoing financial crisis, Greece indicated that it is in the final stages of the necessary procedures and that it expects transport and destruction of stockpiled mines to begin in early 2014. UN ورغم الأزمة المالية الحالية، أشارت اليونان إلى أنها بلغت المراحل النهائية من الإجراءات اللازمة وأنها تتوقع بدء نقل وتدمير مخزونات الألغام في أوائل عام 2014.
    We urge the Secretariat to conclude the necessary procedures for the relocation of the Centre to Nepal without further delay. UN ونحث الأمانة العامة على الانتهاء من الإجراءات الضرورية لنقل المركز إلى نيبال دون مزيد من الإبطاء.
    However, all necessary procedures could not be completed before the First Committee concluded its work. UN بيد أنه لم يتسنّ إنجاز جميع الإجراءات الضرورية قبل أن تختتم اللجنة الأولى أعمالها.
    necessary procedures to be followed for prevention of recruitment of under-age children are also already in place. UN وقد بدأ بالفعل اتخاذ الإجراءات الضرورية التي ينبغي اتباعها لمنع تجنيد الأطفال دون السن.
    UNCTAD is currently engaged in carrying out field research and preparing the necessary procedures for registration of these products as geographical indications. UN ويعمل الأونكتاد حالياً على إجراء بحوث ميدانية وإعداد الإجراءات الضرورية لتسجيل المؤشرات الجغرافية الخاصة بهذه المنتجات.
    We urge Member States to complete the necessary procedures to make this System operational. UN ونحث الدول الأعضاء على استكمال الإجراءات الضرورية لتفعيل هذا النظام.
    He had assured France that all necessary procedures for the approval of the regulations had been correctly followed and had undertaken to identify the remaining causes of the delay. UN وطمأن الوكيل فرنسا بأن جميع الإجراءات الضرورية اللازمة للموافقة على اللوائح تجري متابعتها على النحو الواجب، وتعهد بتحديد بقية أسباب هذا التأخير.
    6. The Board is concerned that UNFPA has not been able to comply with its recommendation despite having introduced the necessary procedures. UN 6 - يعرب المجلس عن قلقه إزاء عدم استطاعة الصندوق الامتثال لتوصيته رغم أنه أخذ بالإجراءات اللازمة.
    A legislative framework has been developed to safeguard the rights of refugees, and the necessary procedures and mechanisms have been introduced to determine refugee status; effective measures are also being taken in cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to address the problems of refugees. UN وإعمالاً لحقوق اللاجئين، شُكل أساس تشريعي، واتُخذ ما يلزم من إجراءات وآليات لتحديد مركز اللاجئ، واضُطلع بتدابير فعالة لتسوية مشاكل اللاجئين بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more