"necessary requirements" - Translation from English to Arabic

    • المتطلبات الضرورية
        
    • الشروط اللازمة
        
    • الاحتياجات اللازمة
        
    • المتطلبات اللازمة
        
    • الشروط الضرورية
        
    • بالمتطلبات الضرورية
        
    • الاشتراطات الضرورية
        
    • الاحتياجات الضرورية
        
    • الشروط المطلوبة
        
    • بالمتطلبات اللازمة
        
    • بالشروط اللازمة
        
    Solomon Islands is a signatory of the Framework Convention on Climate Change and will soon complete the necessary requirements for its ratification. UN وجزر سليمان موقعة على الاتفاقية الاطارية بشأن التغير المناخي وسوف تكمل قريبا المتطلبات الضرورية للتصديق عليها.
    However, in the case at hand, the respondents wrongly relied on sec. 617 ACCP which sets forth the necessary requirements for the conclusion of arbitration agreements involving consumers. UN بيد أنه، في الحالة قيد النظر، أخطأ المدعى عليهما في التعويل على المادة 617 من قانون الإجراءات المدنية، الذي يحدد المتطلبات الضرورية لإبرام اتفاقات التحكيم المتعلقة بالمستهلكين.
    Such a legally binding instrument should increase the security of all nations, and establish the necessary requirements for the peaceful uses of space. UN وينبغي لصك ملزم قانوناً من هذا القبيل أن يرفع درجة أمن جميع الأمم ويضع الشروط اللازمة من أجل الاستعمال السلمي للفضاء.
    Such cumulation could involve an LDC and a beneficiary neighbouring country upon evidence that the necessary requirements to ensure the proper administration of the cumulation is assured by the preference-receiving countries' authorities. UN ويمكن أن يشمل مثل هذا التراكم بلدا من أقل البلدان نموا وبلدا مجاورا مستفيدا عند تقديم الدليل على أن الشروط اللازمة لتأمين الادارة الملائمة للتراكم تضمنها سلطات البلدان المتلقية لﻷفضليات.
    In all cases, the structure is determined based on the necessary requirements to implement in full the Mission Aviation Safety Programme. UN وفي جميع الحالات، يتقرر الهيكل بناء على الاحتياجات اللازمة للتنفيذ التام لبرنامج سلامة الطيران في البعثة المعنية.
    Article 21 of the International Covenant on Civil and Political Rights defines the necessary requirements for the limitations to be considered permissible. UN وتحدد المادة 21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية المتطلبات اللازمة للقيود التي ينبغي اعتبارها مسموحة.
    Some organizations that considered themselves registered were later informed that they had not fulfilled the necessary requirements. UN إذ أن بعض المنظمات التي تعتبر نفسها مسجلة أخطرت في وقت لاحق بأنها لم تستوف الشروط الضرورية.
    Children can now stay with their parents until they turn 5 years old (previously, the rule was 3 years old) and staying with the father is now possible provided that the Prison Establishment meets the necessary requirements. UN ويستطيع الأطفال الآن أن يقيموا مع والديهم حتى بلوغ سن الخامسة بدلاً من سن الثالثة سابقاًوأصبح ممكناً الإقامة مع الأب ما دام السجن يستوفي المتطلبات الضرورية.
    The Slovak Republic is of the view that the existing national legal regime provides all necessary requirements for criminalization of piracy and prosecution of individuals suspected of piracy off the coast of Somalia and imprisonment of convicted pirates. UN وترى جمهورية سلوفاكيا أن النظام القانوني الوطني القائم يوفر كل المتطلبات الضرورية لتجريم القرصنة ومحاكمة المشتبه في ارتكابهم أعمال القرصنة قبالة سواحل الصومال وسجن القراصنة المدانين.
    Pursuant to its Judgment, the Court found that it lacked the jurisdiction to proceed to a consideration of the merits of the case, as necessary requirements such as negotiations had not been exhausted by the States. UN وفي هذا الحكم، ارتأت المحكمة عدم اختصاصها للنظر في موضوع الدعوى لأنّ الدولتين لم تستنفدا الشروط اللازمة ومنها على سبيل المثال إجراء مفاوضات.
    The Office of Legal Aid and Detention Matters continued to maintain a list of defence counsel with the necessary requirements to be assigned to indigent accused or suspects. UN واستمر مكتب المساعدة القانونية ومسائل الاحتجاز في احتفاظه بقائمة محاميي الدفاع الذين يستوفون الشروط اللازمة لتكليفهم بالدفاع عن المعوزين من المتهمين أو المشتبه بهم.
    However, this exercise should not be at the expense of the necessary requirements for rehabilitation and development or cause any delay in the urgent supply of critical items to the victims. UN لكن هذه الممارسة لا ينبغي أن تكون على حساب الاحتياجات اللازمة للانعاش والتنمية ولا ينبغي أن تتسبب في تأخير القيام على نحو عاجل بتقديم المواد الحيوية للضحايا.
    - verifying that the necessary requirements effectively exist in the enterprise; UN - التحقق من وجود الاحتياجات اللازمة في المؤسسة؛
    Should the Department of Public Information be required to carry out promotional and informational activities specific to those meetings and conferences, the necessary requirements would be sought through the presentation of statements of programme budget implications. UN وإذا طلب إلى إدارة الإعلام الاضطلاع بأنشطة ترويجية وإعلامية تتعلق خصيصا بهذه الاجتماعات والمؤتمرات، فستلتمس لها الاحتياجات اللازمة بتقديم بيانات عن آثارها المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    However, reality shows that there are cases where women and men do not meet necessary requirements for free migration and choice of residence. UN غير أن الواقع يدل على أن هناك حالات لا تستوفي فيها المرأة والرجل المتطلبات اللازمة لحرية الهجرة واختيار محل اﻹقامة.
    The request and all necessary requirements would then have to be accepted by a Swiss authority before the recovery could be effected. UN ولا بد عندئذ من أن تقبل السلطة السويسرية المعنية طلب المساعدة وكل المتطلبات اللازمة قبل أن يتسنى تنفيذ استرداد الموجودات.
    * The Ministry of Education is responsible for promoting literacy, but it opens the door to participation by all official and non-official sectors in providing the necessary requirements. UN يقع عبء العمل على وزارة التربية والتعليم، وهي تعمل على مواجهة المتطلبات اللازمة مع فتح الباب لمشاركة القطاعات الرسمية وغير الرسمية كافة.
    10. The main challenge for the Convention process in the coming biennium is to ensure that the necessary requirements for the implementation of the action programmes are met in a responsive and coordinated manner, through the necessary political momentum and related resources. UN 10- وتتمثل التحديات الرئيسية التي تواجهها عملية تنفيذ الاتفاقية خلال فترة السنتين القادمة في ضمان تحقيق الشروط الضرورية لإنفاذ برامج العمل على نحو يتميز بسرعة الاستجابة والتنسيق عن طريق الحفاظ على الزخم السياسي الضروري والموارد المتعلقة بذلك.
    She also recalls the jurisprudence of the Committee against Torture, which has established that an application on humanitarian and compassionate grounds is based on purely humanitarian criteria, is ex gratia in nature and is not a remedy that must be exhausted to satisfy the necessary requirements. UN وهي تشير أيضاً إلى اجتهادات سابقة للجنة مناهضة التعذيب التي قضت بأن الطلب المقدم على أساس إنساني ولدواعي الرأفة إنما يستند إلى معايير إنسانية بحتة، وهو أخلاقي بطبيعته ولا يشكل سبيلاً للانتصاف لا بد من استنفاده للوفاء بالمتطلبات الضرورية().
    As agreed on 5 December 2007 by those States that had made significant contributions or pledges to the funding of the Special Tribunal, once the necessary requirements are in place, all contributions will be transferred to an account of the Special Tribunal. UN وطبقا لما اتفقت عليه في 5 كانون الأول/ديسمبر 2007 الدول التي قدمت أو تعهدت بتقديم تبرعات كبيرة لتمويل المحكمة الخاصة، سيجري تحويل جميع التبرعات لحساب خاص بالمحكمة حال استيفاء الاشتراطات الضرورية.
    UNISFA will ensure compliance by fully utilizing the available resources and obtaining the necessary requirements to ensure that major construction projects are commenced and completed on schedule UN ستكفل البعثة الامتثال عن طريق الاستفادة الكاملة من الموارد المتاحة والحصول على الاحتياجات الضرورية لضمان البدء في تنفيذ مشاريع البناء الكبرى وإتمامها في موعدها المحدد
    The State party points out that there is nothing in the legislation in force to prevent Libyan nationals from obtaining travel documents when they meet the necessary requirements and submit the documents requested. UN وتوضح الدولة الطرف أن ليس في القوانين السارية ما يمنع مواطنين ليبيين من الحصول على وثائق سفر طالما توفرت فيهم الشروط المطلوبة وقدموا الوثائق المطلوبة.
    The purpose of these new standards is to facilitate and provide the victims of TIP crime with the necessary requirements for social services and to improve the quality of services. UN والغرض من هذه المعايير هو تيسير حصول ضحايا الاتجار بالبشر على الخدمات الاجتماعية وتزويدهم بالمتطلبات اللازمة لذلك، وتحسين نوعية الخدمات.
    The Unit further continued to maintain a list of Defence Counsel with the necessary requirements to be assigned to indigent accused or suspects. UN وواصلت الوحدة كذلك الاحتفاظ بقائمة بأسماء المحامين مقترنة بالشروط اللازمة المتعلقة بتكليفهم للدفاع عن المتهمين أو المشتبه فيهم المعوزين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more