"necessary steps in" - Translation from English to Arabic

    • الخطوات اللازمة في
        
    • الخطوات الضرورية في
        
    • الخطوات الضرورية من
        
    • يلزم من خطوات
        
    • الخطوات اللازمة لتقديم
        
    The Committee is convinced that the Department will take the necessary steps in the course of the biennium to address the imbalance in order to remedy it. UN واللجنة مقتنعة بأن اﻹدارة ستتخذ الخطوات اللازمة في خلال فترة السنتين لبحث هذا الاختلال لكي يتسنى علاجه.
    She believed that the situation would improve after the next elections and hoped that the Parliament would take the necessary steps in that regard. UN وقالت إنها تعتقد أن الحالة ستتحسن بعد الانتخابات القادمة وتأمل في أن يتخذ البرلمان الخطوات اللازمة في هذا الصدد.
    Her Government had therefore taken the necessary steps in that regard, in accordance with Hellenic law and the relevant international conventions. UN ولذلك، اتخذت حكومتها الخطوات اللازمة في هذا الصدد، وفقا للقانون اليوناني والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    The CPT recommended that the Cypriot authorities take the necessary steps in this direction. UN وأوصت اللجنة بأن تعمد السلطات القبرصية إلى اتخاذ الخطوات الضرورية في هذا المضمار.
    It is a concrete commitment by Africa to take the necessary steps in both the economic and political areas towards creating enabling conditions for economic and social transformation. UN وهي التزام عملي من جانب أفريقيا بأن تتخذ الخطوات الضرورية في كلا المجالين الاقتصادي والسياسي من أجل تهيئة الأوضاع التي تمكّن من التحول الاقتصادي والاجتماعي.
    It also called upon Namibia to take all necessary steps in order to draft a bill on the registration of customary marriages. UN وطلبت أيضاً إلى ناميبيا أن تتخذ جميع الخطوات الضرورية من أجل صياغة مشروع قانون بشان تسجيل الزيجات العرفية(39).
    The Commission is concerned that Iraq has not taken the necessary steps in this respect. UN وتشعر اللجنة بالقلق ﻷن العراق لم يتخذ الخطوات اللازمة في هذا الصدد.
    You are most kindly requested to undertake all the necessary steps in this respect. UN نرجو منكم التكرم باتخاذ جميع الخطوات اللازمة في هذا الصدد.
    The State party thus considers that it cannot be reproached for consequences stemming from the author's failure to take the necessary steps in due time. UN ولذلك تعتبر الدولة الطرف أنه لا يمكن لومها على النتائج المتفرعة عن عدم اتخاذ صاحب البلاغ الخطوات اللازمة في الوقت المطلوب.
    The State party thus considers that it cannot be reproached for consequences stemming from the author's failure to take the necessary steps in due time. UN ولذلك تعتبر الدولة الطرف أنه لا يمكن لومها على النتائج الناجمة عن عدم اتخاذ صاحب البلاغ الخطوات اللازمة في الوقت المطلوب.
    The issue of the professional staff vacancies are yet to be addressed as the new Permanent Secretary has promised taking the necessary steps in that direction. UN ولا يزال يتعين إيجاد حل لمسألة شواغر الموظفين الفنيين حيث وعدت الأمينة الدائمة الجديدة باتخاذ الخطوات اللازمة في ذلك الاتجاه.
    It is therefore essential that the Transitional Federal Government take the necessary steps in the time remaining, while maintaining a spirit of dialogue and consensus. UN ومن ثم، فإن من الضروري أن تخطو الحكومة الاتحادية الانتقالية الخطوات اللازمة في الوقت المتبقي، مع الحفاظ على روح الحوار وتوافق الآراء.
    The First Committee ought to give guidance on the necessary steps in the direction of sustainable disarmament in our own self-interest and in the interest of sustainable development, peace and security, as stressed by the Secretary-General at the beginning of the session. UN ويتعين على اللجنة اﻷولى أن تقدم اﻹرشاد بشأن الخطوات اللازمة في اتجاه نزع السلاح المستدام لمصلحتنا نحن أنفسنا ولمصلحة التنمية المستدامة، والسلم واﻷمن، كما شدد اﻷمين العام على ذلك في بداية هذه الدورة.
    The events of today increase the urgency of the matter and I trust that the Security Council will take the necessary steps in this regard. UN إن اﻷحداث التي وقعت اليوم لتزيد من طابع الاستعجال الذي تتسم به هذه المسألة، وإني ﻵمل أن يتخذ مجلس اﻷمن الخطوات اللازمة في هذا الصدد.
    And, last but not least, the statements in this year's general debate have shown that a great majority of States consider the reform of the Security Council an urgent task and wish that the necessary steps in this direction be taken now. UN وأخيرا وليس آخرا، بينت الكلمات التي ألقيت في المناقشة العامة لهذا العام أن اﻷغلبيـــة العظمــــى من الدول ترى أن إصلاح المجلس يمثل مهمة عاجلة، وترغـب في اتخاذ الخطوات اللازمة في هذا الاتجاه اﻵن.
    f) Placing (Y) code for persons to have them, their baggage and vehicles searched while crossing border points, taking necessary steps in case of uncovering any criminal materials and removing the code in case of cancellation. UN (و) وضع الرمز (Y) بالنسبة للأشخاص الذين يتعين تفتيشهم هم وأمتعتهم وحقائبهم لدى عبورهم النقاط الحدودية، مع أخذ الخطوات اللازمة في حال الكشف عن أي مواد إجرامية وحذف الرمز في حال إلغاء الطلب.
    The Special Rapporteur was disturbed in particular by cases where extremist opinions had been expressed in public and implemented by Governments themselves and cases where the authorities had not taken the necessary steps in time to prevent the expression of such opinions, when they were in a position to do so. UN ويعرب المقرر الخاص عن انزعاجه بصورة خاصة من الحالات التي يتم فيها اﻹعراب علناً عن اﻵراء المتطرفة وتنفيذها عن طريق الحكومات ذاتها، والحالات التي لم تتخذ فيها السلطات الخطوات الضرورية في الوقت المناسب لمنع اﻹعراب عن هذه اﻵراء، عندما كانت في وضع يساعدها على ذلك.
    However, while always cognizant of its obligation, Ethiopia will nonetheless continue to be vigilant to protect its territorial integrity and to take all the necessary steps in this regard. UN غير أن إثيوبيا مع إقرارها الدائم بما عليها من التزام ستظل تتوخى الحيطة لحماية سلامة أراضيها واتخاذ جميع الخطوات الضرورية في هذا الصدد.
    We call on the sponsors of draft resolution III to take the necessary steps in Geneva to restore the agreed course of action and ensure that the resolution just adopted by the General Assembly is properly implemented so that the Human Rights Council and the Third Committee may continue to work towards the same goal in a cohesive and coherent manner. UN وإننا ندعو مقدمي مشروع القرار الثالث إلى اتخاذ الخطوات الضرورية في جنيف لاستعادة مساق العمل المتفق عليه، وضمان التنفيذ الملائم للقرار الذي اعتمدته الجمعية العامة للتو، بحيث يمكن لمجلس حقــوق الإنسان واللجنة الثالثة مواصلة العمل نحو الهدف نفسه بصورة متسقة ومنسجمة.
    " The Council welcomes the intention of the Secretary-General to take all necessary measures to enable the United Nations Interim Force in Lebanon to confirm that a complete withdrawal of Israeli forces from Lebanon has taken place in compliance with its resolution 425 (1978); and to take all necessary steps in order to deal with possible eventualities, bearing in mind that the cooperation of all parties will be essential. UN " ويرحب المجلس باعتزام الأمين العام اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتمكين قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان من تأكيد إتمام انسحاب القوات الإسرائيلية الكامل من لبنان امتثالا لقراره 425 (1978)؛ واتخاذ جميع الخطوات الضرورية من أجل مواجهة الاحتمالات الممكنة، مع مراعاة تعاون جميع الأطراف كأمر جوهري.
    7. Our decision not to sign the Non-Proliferation Treaty was in keeping with the basic objective of maintaining freedom of thought and action. In 1974, we demonstrated our nuclear capability. Successive Governments thereafter have continued to take all necessary steps in keeping with that resolve and national will, to safeguard India’s nuclear option. UN ٧ - وكان قرارنا بعدم توقيع معاهدة عدم الانتشار متسقا مع هدفنا اﻷساسي وهو الحفاظ على حرية فكرنا وعملنا، وقــد أثبتنا في عــام ١٩٧٤ قدرتنـا النووية، واستمرت الحكومات المتعاقبة في اتخاذ كل ما يلزم من خطوات وفقا لذلك العزم واﻹرادة الوطنية، من أجل الحفاظ على خيار الهند النووي.
    2. Requests the Registrar to take the necessary steps in order for the International Criminal Court to apply for membership in the United Nations Joint Staff Pension Fund and to conclude with the United Nations Joint Staff Pension Board an agreement as referred to in article 3, paragraph (c), of the Regulations of the Fund. UN 2 - تطلب إلى المسجل() اتخاذ الخطوات اللازمة لتقديم طلب انضمام المحكمة الجنائية الدولية إلى عضوية الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة وإبرامها اتفاقا مع مجلس الصندوق حسب المشار إليه في الفقرة (ج) من المادة 3 من النظام الأساسي للصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more