"necessary structural" - Translation from English to Arabic

    • الهيكلية اللازمة
        
    • الهيكلي الضروري
        
    We must agree on necessary structural changes to enable the Security Council to live up to this challenge. UN ويجب أن نتفق على التغيرات الهيكلية اللازمة لتمكين مجلس اﻷمن من الارتقاء الى مستوى هذا التحدي.
    Let us hope that the pace of recovery will increase as the necessary structural reforms are being completed. UN فنأمل في زيادة سرعة الإنعاش أثناء إكمال الإصلاحات الهيكلية اللازمة.
    Moreover, in view of the special needs of landlocked developing countries and least developed countries, the international community should provide increased support for the necessary structural changes in those countries. UN وإضافة إلى هذا فإنه بالنظر إلى الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية ولأقل البلدان نمواً فإنه ينبغي أن يقدِّم المجتمع الدولي دعماً متزايداً للتغييرات الهيكلية اللازمة في تلك البلدان.
    We commend the transitions that have taken place in Tunisia, Egypt and Libya, and encourage those States to fulfil their obligations to their citizens and to swiftly move towards implementing the necessary structural reforms. UN ونثني على التحولات التي حدثت في تونس ومصر وليبيا ونشجع تلك الدول على الوفاء بالتزاماتها تجاه مواطنيها والمضي قدماً وعلى وجه السرعة نحو تنفيذ الإصلاحات الهيكلية اللازمة.
    He encouraged and supported the necessary structural transformation in respect of women's empowerment and, to that end, endeavoured to promote awareness of the commitments and responsibilities of Governments and the international community and their accountability in that regard. UN وشجع وساند التحول الهيكلي الضروري لتمكين المرأة، وعمل لهذا الغرض على رفع مستوى الوعي بالتزامات ومسؤوليات الحكومات والمجتمع الدولي، والمساءلة عليها.
    16. Reforms to the native title system involve necessary structural changes to ensure that the system delivers effective outcomes more expeditiously for all parties and that the reaching of agreement is encouraged in preference to litigation. UN 16 - وتنطوي إصلاحات نظام سندات ملكية السكان الأصليين على إدخال التعديلات الهيكلية اللازمة التي تكفل تحقيقَ هذا النظام نتائج فعالة بشكل أسرع لجميع الأطراف، وتشجيعَ التوصل إلى اتفاق وتفضيله على النزاع.
    Limited resources in this period brought about the need for outside assistance in order to continue on the path of reform and effect the necessary structural changes. UN وأملت محدودية الموارد المتاحة في تلك الفترة ضرورة الحصول على المساعدة الخارجية، من أجل مواصلة الإصلاحات وإدخال التغييرات الهيكلية اللازمة.
    It would also be necessary to make the necessary structural changes in the economies of the least developed countries and ensure that the measures adopted at Brussels helped resolve their numerous economic and social problems. UN وسيكون من الضروري أيضا إحداث التغييرات الهيكلية اللازمة في اقتصادات تلك البلدان وكفالة أن تساعد التدابير التي اعتُمدت في بروكسل على حل مشاكلها الاقتصادية والاجتماعية المتعددة.
    We need thoughtful, participatory and realistic action designed to improve the functioning of the United Nations system by introducing the necessary structural reforms and more democratic, transparent and rational practices in the Security Council, in particular, and here in the General Assembly as well. UN ونحتاج إلى عمل مدروس وتشاركي وواقعي لتحسين أداء منظومة الأمم المتحدة، بإدخال الإصلاحات الهيكلية اللازمة واستحداث ممارسات أكثر ديمقراطية وشفافية ورشدا، في مجلس الأمن خاصة، وهنا في الجمعية العامة أيضا.
    Changes must be made to ensure the necessary structural transformations, the basic outlines of which are contained in the Peace Agreements, particularly the Agreement on the Strengthening of Civilian Power. UN ويلزم إجراء تغييرات تضمن تحقيق التعديلات الهيكلية اللازمة التي تم الاعتراف باتجاهاتها اﻷساسية في اتفاقات السلام، ولا سيما الاتفاق المتعلق بتعزيز السلطة المدنية.
    For additional office space, the Commission works closely with the United Nations Interim Force in Lebanon on upgrading the annex building of the hotel, including necessary structural reinforcements. UN ولتوفير مساحة إضافية للمكاتب، تعمل اللجنة عن كثب مع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لتحسين المبنى الملحق بالفندق، بما في ذلك إجراء التعزيزات الهيكلية اللازمة.
    It is our sincere desire that those commitments, which are defined in the outcome document, and the necessary structural reforms, will be implemented during the sixtieth session of the General Assembly. UN ونحن نرغب رغبة خالصة في أن تنفذ هذه الالتزامات، التي حددتها الوثيقة الختامية، والإصلاحات الهيكلية اللازمة أثناء الدورة الستين للجمعية العامة.
    Global peace and security are also threatened by the failure of the international community to bring about the necessary structural changes in the fields of international trade and in economic and financial relations. UN ويتهدد السلم والأمن العالميين كذلك خطر ناجم عن عدم قيام المجتمع الدولي بالتغييرات الهيكلية اللازمة في ميداني التجارة الدولية والعلاقات الاقتصادية والمالية.
    Echoing the very timely appeal made by the Security Council, I encourage the Bretton Woods institutions to take into account the specific nature of the case of the Central African Republic in the negotiations and implementation of programmes with the Government, which has committed itself to strict and effective economic and financial management and to the implementation of the necessary structural reforms. UN وعلى غرار ما قام به المجلس بشكل وجيه جدا، فإنني أشجع مؤسسات بريتون وودز على مراعاة خصوصية حالة جمهورية أفريقيا الوسطى في المفاوضات وعند تنفيذ البرامج مع الحكومة التي تعهدت بنهج إدارة صارمة وفعالة على الصعيدين الاقتصادي والمالي، وبتطبيق الإصلاحات الهيكلية اللازمة.
    The institute organized conferences and public discussions on raising awareness among the Austrian public, politicians, journalists, NGOs and other actors on the need to bring about necessary structural changes in the financial architecture, trade and development policy, among other issues. UN ونظم المعهد مؤتمرات ومناقشات عامة بشأن توعية الجمهور والسياسيين والصحفيين والمنظمات غير الحكومية وغيرهم من العناصر الفاعلة في النمسا بشأن عدة مسائل منها الحاجة إلى إحداث التغييرات الهيكلية اللازمة في البنيان المالي وعلى صعيدي التجارة والسياسات الإنمائية.
    Subject to approval by the Swiss Federal Chambers, this single contribution, to be paid in 2012, is intended for the implementation of necessary structural measures for energy saving to be undertaken in the context of the comprehensive renovation of the Palais des Nations. UN ورهنا بموافقة الدوائر الاتحادية السويسرية، ستكون هذه المساهمة الوحيدة التي ستُدفع في عام 2012 موجّهة لتطبيق التدابير الهيكلية اللازمة لحفظ الطاقة، التي سيتعين الاضطلاع بها ضمن سياق التجديد الشامل لقصر الأمم.
    In addition, a review of the organizational structure of the Peacebuilding Support Office was conducted in 2010, and the necessary structural changes were implemented to improve staff reporting lines and enhance coherence and coordination essential to achieving efficiency and effectiveness in the support of the Office to the Peacebuilding Commission, as well as clients in the field. UN وبالإضافة إلى ذلك، خضع الهيكل التنظيمي لمكتب دعم بناء السلام لاستعراض أجري في عام 2010 وأدخلت عليه التغييرات الهيكلية اللازمة لتحسين التسلسل الإداري للموظفين وتعزيز التماسك والتنسيق الأساسيين لإضفاء الكفاءة والفعالية على الدعم الذي يقدمه المكتب للجنة بناء السلام وللعملاء في الميدان.
    6. FAO regards South-South cooperation as a key element in the developing countries' search for collective self-reliance and an essential contribution to the necessary structural changes required for a balanced and equitable process of world economic development. UN ٦ - تنظر الفاو الى التعاون فيما بين بلدان الجنوب باعتباره عنصرا رئيسيا في سعي البلدان النامية الى الاعتماد الجماعي على الذات وإسهاما أساسيا في التغييرات الهيكلية اللازمة المطلوبة لتحقيق التوازن والعدالة في عملية التنمية الاقتصادية العالمية.
    The mechanisms for doing this vary from branch to branch; however, this study has identified major branches which seem to offer the brightest prospects for trade, provided that the necessary structural adjustments can be made, in agriculture, food processing, garments, and related semi-finished products and plastics. UN وتختلف آليات القيام بذلك من فرع إلى فرع؛ غير أن هذه الدراسة حددت فروعاً كبرى يبدو أنها تفتح آفاقاً للتجارة ساطعة إلى أبعد الحدود، شريطة إجراء التعديلات الهيكلية اللازمة في الزراعة وتجهيز اﻷغذية، والملابس وما يتصل بها من منتجات شبه مصنﱠعة، واللدائن. ١- تشجيع الاستثمار وتعزيز اﻹنتاج
    86. The report outlined, inter alia, a requirement for the expeditious construction of a hardened integrated compound, with the necessary structural integrity to withstand direct impacts from high-calibre ordnance, such as 107-mm and 122-mm rockets, which are increasingly used in attacks on the international zone. UN 86 - وأشار التقرير، في جملة أمور، إلى ضرورة الإسراع بتشييد مجمع متكامل مدعم يتمتع بالمتانة الهيكلية اللازمة التي تجعله قادرا على تحمل وقع انفجار ذخائر من العيار الثقيل كالقذائف من عيار 107 ملم و122 ملم التي يتزايد استخدامها في الاعتداءات على المنطقة الدولية.
    Nor has the story been much more encouraging for oil producers like Nigeria, Gabon or Angola; despite benefiting from massive terms of trade gains, the income derived from oil exports has been used neither to finance the necessary structural diversification of the economy nor to place these countries on a sustainable growth path. UN ولا كان الحال يبعث على كثير من التشجيع للبلدان المنتجة للنفط مثل نيجيريا، وغابون، وأنغولا، فبرغم استفادتها من مكاسب ضخمة في معدلات التبادل التجاري، لم يستخدم الدخل الناتج عن صادرات النفط لا في تمويل التنويع الهيكلي الضروري للاقتصاد ولا في وضع هذه البلدان على طريق النمو المستدام .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more