"necessary technology" - Translation from English to Arabic

    • التكنولوجيا اللازمة
        
    • التكنولوجيا الضرورية
        
    • بالتكنولوجيا اللازمة
        
    • التكنولوجية الضرورية
        
    What is left to do is to develop the necessary technology to increase our capacity to produce food. UN إن ما يزال يتعين علينا القيام به هو تطوير التكنولوجيا اللازمة لزيادة قدرتنا على إنتاج المواد الغذائية.
    The implementation of the global information technology projects was delayed owing to the slow progress in obtaining the necessary technology. UN وتأخر تنفيذ مشاريع تكنولوجيا المعلومات العالمية بسبب بطء اكتساب التكنولوجيا اللازمة.
    The optimal implementation of the resolution requires continued cooperation, exchange of information and technical support that provides the necessary technology and building national capacities by helping States shoulder their obligations. UN إن التنفيذ الأمثل لهذا القرار يتطلب تعاونا مستمرا وتبادلا للمعلومات ودعما تقنيا، خاصة لتوفير التكنولوجيا اللازمة وبناء القدرات الوطنية لمساعدة الدول على تنفيذ التزاماتها على الوجه الأمثل.
    When the production process is standardized and the necessary technology is available to many competitors, price competition is usually fierce, forcing firms to continuously cut costs. UN فعندما يتم توحيد عملية الانتاج وتتوفر التكنولوجيا الضرورية للعديد من المنافسين، تكون المنافسة على الأسعار ضارية عادة مما يجبر الشركات على خفض التكاليف باستمرار.
    His region had been unable to exploit its diversified natural resource base to the full because the necessary technology was out of the reach of many of its countries. UN وقال إن منطقته لم تكن قادرة على استغلال قاعدة مواردها الطبيعية المتنوعة استغلالا كاملا لأن العديد من بلدان المنطقة تفتقر إلى التكنولوجيا الضرورية.
    A psychoactive substance abuse monitoring centre has been established within the Ministry of Health and provided with the necessary technology. UN وقد أنشـئ مركز لمراقبة إساءة استعمال المؤثرات العقلية في وزارة الصحة وزوِّد بالتكنولوجيا اللازمة.
    Bolivia has neither nuclear weapons, nor the necessary technology for such weapons UN ولا تملك بوليفيا أسلحة نووية كما لا تملك التكنولوجيا اللازمة لهذه الأسلحة
    But because of the time crunch, we'll need to split up, collect the necessary technology and then meet up back in Culiacan ourselves. Open Subtitles ولكن بسبب أزمة الوقت، سنحتاج إلى تقسيم ، وجمع التكنولوجيا اللازمة
    In that connection, it is imperative to transfer the necessary technology to give African countries new instruments to guarantee food for life, food security and food sovereignty. Such transfers are equally urgent for ensuring that the African countries' adaptation to the devastating consequences of climate change is not just a hope but a reality. UN وفي ذلك السياق من الحتمي نقل التكنولوجيا اللازمة لإعطاء البلدان الأفريقية أدوات جديدة لتكفل لها الغذاء من أجل الحياة والغذاء، من أجل الأمن والغذاء ومن أجل سيادتها وهذا النقل عاجل بنفس القدر لضمان أن يكون بوسع البلدان الأفريقية تحمل النتائج المدمرة لتغير المناخ وهذا ليس مجرد أمل وتوقع بل حقيقة.
    The international financial system had been detrimental to developing countries' efforts to rid themselves of debt, and the global trading system had unfairly blocked their access to necessary technology through an overly strict intellectual property rights regime, all of which maintained the gap between the rich, developed countries and the poor, developing countries. UN فالنظام المالي الدولي أضر بجهود البلدان النامية في تخليص أنفسها من الديون، كما أن النظام التجاري العالمي حال بصورة غير عادلة دون حصولها على التكنولوجيا اللازمة من خلال نظام مبالغ في صرامته لحقوق الملكية الفكرية، وكلها أمور أبقت على الفجوة بين البلدان الغنية المتقدمة وبين البلدان الفقيرة النامية.
    It is proposed that a high-level conference take place at this time to bring together representatives of the African business community, representatives of African Governments, investors and companies with the necessary technology in order to start implementing the plan. UN واقتُرِح عقد مؤتمر رفيع المستوى في ذلك الوقت يشارك فيه ممثلو مجتمع الأعمال التجارية الأفريقية وممثلو الحكومات الأفريقية والمستثمرون والشركات التي لديها التكنولوجيا اللازمة بغرض الشروع في تنفيذ الخطة.
    We also urge them to fulfil their commitment to providing predictable financial resources and to transferring the necessary technology for confronting new threats and challenges, while ensuring that such technology is eco-friendly. UN كما نحثها على تنفيذ التزامها بتوفير موارد مالية يمكن التنبؤ بها وبنقل التكنولوجيا اللازمة لمجابهة التهديدات والتحديات الجديدة، مع كفالة أن تكون هذه التكنولوجيا غير مضرة بالبيئة.
    8. The international community accepts the need to share the necessary technology to prevent, reduce and mitigate disaster; this should be made freely available and in a timely manner as an integral part of technical cooperation. UN 8 - يقبل المجتمع الدولي بضرورة التشارك في التكنولوجيا اللازمة لاتقاء الكوارث والحد منها وتخفيف آثارها؛ ويجب أن تقدم هذه التكنولوجيا بالمجان، وفي حينها، كجزء لا يتجزأ من التعاون التقني.
    88. There has also been a profound effect on the health-care programme established for children who need transplants, due to the impossibility of acquiring the necessary technology. UN 88 - كما تأثر برنامج الرعاية الصحية المنشأ من أجل الأطفال المحتاجين إلى نقل أعضاء تأثرا شديدا بسبب استحالة الحصول على التكنولوجيا اللازمة.
    For the appropriate management of high seas fisheries as well as that of the exclusive economic zones, the developed countries should transfer the necessary technology to developing countries to enable them better to conduct scientific research, handle data and pursue fisheries operations in a more responsible manner. UN ولتحقيق اﻹدارة السليمة لمصائد اﻷسماك في أعالي البحار وكذلك في المناطق الاقتصادية الخالصة، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تنقل إلى البلدان النامية التكنولوجيا اللازمة لتمكينها من القيام على نحو أفضل بإجراء البحوث العلمية ومعالجة البيانـات وإجــراء عمليات الصيــد بطــريقة تتسم بالمسؤولية.
    8. The international community accepts the need to share the necessary technology to prevent, reduce and mitigate disaster; this should be made freely available and in a timely manner as an integral part of technical cooperation. UN ٨ - يقبل المجتمع الدولي بضرورة التشارك في التكنولوجيا اللازمة لاتقاء الكوارث والحد منها وتخفيف آثارها؛ ويجب أن تقدم هذه التكنولوجيا بالمجان، وفي حينها، كجزء لا يتجزأ من التعاون التقني.
    8. The international community accepts the need to share the necessary technology to prevent, reduce and mitigate disaster; this should be made freely available and in a timely manner as an integral part of technical cooperation. UN ٨ - يقبل المجتمع الدولي بضرورة التشارك في التكنولوجيا اللازمة لاتقاء الكوارث والحد منها وتخفيف آثارها؛ ويجب أن تقدم هذه التكنولوجيا بالمجان، وفي حينها، كجزء لا يتجزأ من التعاون التقني.
    (i) Promote access to affordable, appropriate and necessary technology and provide corresponding capacity-building to enable sustainable and efficient use of scarce resources and arable land; UN ' 1` تيسير فرص الحصول على التكنولوجيا الضرورية والمناسبة والمقدور عليها وبناء ما يلزم لذلك من القدرات لإتاحة الاستخدام الكفء والمستدام للموارد النادرة وللأرض القابلة للزراعة؛
    The setting up of a green economy must be the basis of such a process. Our role, as political decision makers, is to ensure that the necessary technology -- which already exists -- is put to use to reduce greenhouse gases. UN ويجب أن يكون إنشاء اقتصاد أخضر أساس هذه العملية، ودورنا، بوصفنا صانعي القرارات السياسية، هو ضمان أن تستعمل التكنولوجيا الضرورية - الموجودة أصلا - في تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة.
    They also hinder the Sudanese Government's efforts to achieve the Millennium Development Goals, eliminate poverty, strengthen health care and education and obtain the necessary technology to promote human and agricultural development. UN كما أنها تعوق الجهود التي تبذلها الحكومة السودانية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والقضاء على الفقر، وتعزيز الرعاية الصحية والتعليم، والحصول على التكنولوجيا الضرورية لتعزيز التنمية البشرية والزراعية.
    In addition, the Public Prosecution Service has set up a forensic laboratory, and the second stage of implementation will involve preparing the laboratory for the arrival of a Chemical Unit, which will have the necessary technology for DNA analysis. UN كذلك، أنشأت النيابة العامة مختبرا للأدلة الجنائية يتوخى، في مرحلته التنفيذية الثانية، مواءمة عمل المختبر لأغراض تشغيل القسم الكيميائي المزود بالتكنولوجيا اللازمة لتحليل الحمض النووي.
    This includes the training and secondment of specialist staff, the development and integration of necessary technology systems and a greater degree of coordination between relevant agencies. UN وهذا يتضمن التدريب وإعارة الموظفين المتخصصين واستحداث وإدماج النظم التكنولوجية الضرورية ودرجة وزيادة التنسيق بين الأجهزة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more