Once they were filled, the Office of the Special Coordinator would have the resources necessary to carry out its functions. | UN | وبمجرد أن يتم شغل هذه الوظائف، فإنه ستتوفر لمكتب المنسق الخاص الموارد اللازمة للاضطلاع بمهامه. |
The European Union was confident that IAEA had the means necessary to carry out its activities and supported the Agency's efforts to improve them. | UN | وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي على اقتناع بأنه يوجد تحت تصرف الوكالة الوسائل اللازمة للاضطلاع بأنشطتها ويدعم الجهود التي تبذلها الوكالة لإصلاح نفسها. |
Although the authorities promised that they would do everything necessary to carry out the court order, there has been no progress in that or similar cases. | UN | ورغم أن السلطات وعدت بالقيام بكل ما يلزم لتنفيذ قرار المحكمة، لم يسجل أي تقدم في تلك الحالة أو في حالات مماثلة. |
Thirdly, it must have the resources necessary to carry out its tasks. | UN | وينبغي لها كذلك، من ناحية ثالثة، أن تنال الموارد اللازمة للقيام بمهمتها. |
Many Member States deplore the fact that the national machinery lacks the resources necessary to carry out its mandate fully. | UN | ويأسف العديد من الدول الأعضاء لافتقار الآلية الوطنية إلى الموارد الضرورية للاضطلاع بولايتها على الوجه الكامل. |
(c) To ensure that the Committee on Science and Technology and the global mechanism have access to the information and data necessary to carry out their mandates; | UN | )ج( كفالة حصول لجنة العلم والتكنولوجيا واﻵلية العالمية على المعلومات والبيانات اللازمة لاضطلاعهما بولايتهما؛ |
These shelters provide lodging and the infrastructure necessary to carry out vocational training and other reintegration projects. | UN | وتوفر تلك الملاجئ السكن والبنية اﻷساسية اللازمة لتنفيذ مشاريع التدريب المهني وغيرها من مشاريع إعادة اﻹدماج. |
As a result, the Commission lacks the capacity and resources necessary to carry out its statutory and oversight functions. | UN | ونتيجة لذلك، تفتقر المفوضية للقدرات والموارد اللازمة للاضطلاع بوظائفها القانونية والرقابية. |
It believed that the Secretary-General should be provided with the resources necessary to carry out the peace-keeping mandates | UN | وترى النرويج أنه ينبغي تزويد اﻷمين العام بالموارد اللازمة للاضطلاع بولايات حفظ السلم الجارية. |
The High Commissioner appealed to States to make available the resources necessary to carry out the plan. | UN | وناشد المفوض السامي الدول اتاحة الموارد اللازمة للاضطلاع بهذه الخطة. |
Accordingly, her delegation hoped that more time would be allocated for the Committee's sessions and that it would be provided with the resources necessary to carry out its work. | UN | وبناء على هذا يرجو وفدها تخصيص مزيد من الوقت لدورات اللجنة وتزويدها بالموارد اللازمة للاضطلاع بعملها. |
Underscoring the need for the Force to have at its disposal all means and resources necessary to carry out its mandate safely and securely, | UN | وإذ يشدد على ضرورة أن تتوافر لدى القوة جميع الوسائل والموارد اللازمة للاضطلاع بولايتها على نحو سالم وآمن، |
We do not accept a budget outline level that is both greater than the current budget level and much more than is necessary to carry out all mandated programmes efficiently and effectively. | UN | وإننا لا نقبل أن يكون مستوى الميزانية أعلى من مستوى الميزانية الراهنة ولا أعلى مما يلزم لتنفيذ جميع البرامج الصادر بها تكليف بكفاءة وفعالية. |
The secretariat shall make available to the Conference such documents as have been approved by the Commission and the facilities necessary to carry out its work. | UN | وتوفر الأمانة للمؤتمر من الوثائق ما توافق عليه اللجنة كما توفر له المرافق اللازمة للقيام بعمله. |
Wardens have been provided with the equipment necessary to carry out their functions. | UN | وزود المراقبون بالمعدات الضرورية للاضطلاع بمهامهم. |
(c) To ensure that the Committee on Science and Technology and the global mechanism have access to the information and data necessary to carry out their mandates; | UN | )ج( كفالة حصول لجنة العلم والتكنولوجيا واﻵلية العالمية على المعلومات والبيانات اللازمة لاضطلاعهما بولايتهما؛ |
The existence of adequate legal provisions in those other fields may facilitate a number of transactions necessary to carry out infrastructure projects and help to reduce the perceived legal risk of investment in the host country. | UN | ويمكن أن يؤدي وجود أحكام قانونية وافية في تلك المجالات الأخرى إلى تيسير عدد من المعاملات اللازمة لتنفيذ مشاريع البنية التحتية وأن يساعد على تخفيض المخاطرة القانونية المدركة للاستثمار في البلد المضيف. |
Therefore, it was necessary to carry out further research on TK and benefit sharing. | UN | ولهذا السبب، من الضروري إجراء المزيد من البحوث بشأن المعارف التقليدية وتقاسم المكاسب. |
It is important that the activities necessary to carry out the decisions adopted at the World Social Summit proceed without hesitation. | UN | ومن اﻷهمية بمكان المضي قدما دون تردد باﻷنشطة الضرورية لتنفيذ القرارات المتخذة في القمة الاجتماعية العالمية. |
Lebanon, Syria and Iran provide Hizbullah with the political and logistical support necessary to carry out attacks such as those described above. | UN | ويقدم لبنان وسوريا وإيران لحزب الله الدعم السياسي واللوجستي اللازم لتنفيذ هجمات على غرار ما أشير إليه آنفا. |
10.5 The Petroleum Monitoring Committee may establish any other subcommittees as it deems necessary to carry out its mandate. | UN | 10-5 يجوز للجنة الرصد المعنية بالنفط إنشاء أي لجان فرعية أخرى تراها ضرورية للاضطلاع بولايتها. |
Those functions are more appropriately placed within the programmes themselves, as it is the responsibility of programme managers to ensure that their staff have the competencies necessary to carry out all relevant functions, including self-evaluation. | UN | فمن الأنسب أن يتم الاضطلاع بتلك المهام في إطار البرامج نفسها، كما أن مديري البرامج هم المسؤولون عن كفالة تمتع موظفيهم بالكفاءات اللازمة لأداء جميع الوظائف ذات الصلة، بما في ذلك التقييم الذاتي. |
Zimbabwe reported that, since its Article 5 extension request was granted in 2008, it failed to get the assistance necessary to carry out surveys that would enable it to develop plans for dealing with the remaining contamination. | UN | وأفادت زمبابوي بأنها لم تتمكن، منذ تلبية طلب التمديد بموجب المادة 5 في عام 2008، من الحصول على المساعدة اللازمة لإجراء الاستقصاءات التي كانت ستُقْدرها على وضع خطط لإزالة ما تبقى من ألغام. |
Member States should support the Peacebuilding Fund, in order to give the Peacebuilding Commission the financial resources necessary to carry out its work. | UN | وينبغي أن تقدم الدول الأعضاء دعمها لصندوق بناء السلام، حتى يوفر للجنة بناء السلام الموارد المالية الضرورية لأداء عملها. |
At this critical moment, the Palestinian Authority should make use of the means necessary to carry out its functions. | UN | وفي هذه اللحظة الحاسمة، على السلطة الفلسطينية أن تستخدم كل الوسائل الضرورية للقيام بوظائفها. |
In addition, it will provide training to develop staff capacities necessary to carry out selfevaluations and facilitate external evaluations. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستقدم الوحدة تدريبا لتطوير قدرات الموظفين الضرورية لإجراء عمليات التقييم الذاتي وتيسير عمليات التقييم الخارجي. |