"necessary to enable them to" - Translation from English to Arabic

    • اللازمة لتمكينها من
        
    • اللازمة لتمكينهم من
        
    • الضرورية لتمكينهم
        
    • اللازمة لتمكينهما من
        
    • الضرورية لتمكينها من
        
    • اللازمة لجعلها
        
    • ضروري لتمكينهم من
        
    • اللازمة التي تمكنهم
        
    Mindful of the fact that it is essential to continue to provide the account of the Missions with the financial resources necessary to enable them to meet their outstanding liabilities, UN وإدراكا منها لضرورة مواصلة تزويد حساب هذه البعثات بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها غير المسددة،
    In situations of internal violence, disturbances, tensions or public emergency, humanitarian organizations shall be granted all the facilities necessary to enable them to carry out their humanitarian activities. UN في حالات العنف الداخلي، والاضطرابات، والتوتر، أو الطوارئ العامة تمنح للمنظمات اﻹنسانية جميع التسهيلات اللازمة لتمكينها من أداء أعمالها اﻹنسانية.
    The Panel considered a number of options for streamlining its annual progress report, which provide the parties with up-to-date information necessary to enable them to adopt informed decisions. UN ونظر الفريق في عدد من الخيارات لتبسيط تقريره المرحلي السنوي، والتي توفر للأطراف أحدث المعلومات اللازمة لتمكينهم من اتخاذ قرارات مستنيرة.
    I also call on the Government of the Sudan to ensure that all Sudanese enjoy the freedom of movement, assembly and expression necessary to enable them to participate in the electoral process through the polling period. UN وأدعو حكومة السودان أيضا إلى ضمان تمتع جميع السودانيين بحرية التنقل والاجتماع والتعبير اللازمة لتمكينهم من المشاركة في العملية الانتخابية طوال فترة الاقتراع.
    However, considerable resources are still required to provide the 3,600 officers to be deployed in the next few months with the equipment necessary to enable them to carry out their policing functions effectively. UN بيد أن اﻷمر ما زال يستلزم موارد ضخمة لتزويد اﻟ ٦٠٠ ٣ شرطي المقرر وزعهم في اﻷشهر القليلة القادمة بالمعدات الضرورية لتمكينهم من القيام على نحو فعال بأداء مهامهم المتصلة بأعمال الشرطة.
    Mindful of the fact that it is essential to provide the account of the missions with the financial resources necessary to enable them to meet their outstanding liabilities, UN وإدراكا منها لضرورة مواصلة تزويد حساب البعثتين بالموارد المالية اللازمة لتمكينهما من الوفاء بالتزاماتهما غير المسددة،
    The Committee urged organizations that had not yet done so to complete the technical work necessary to enable them to access the Extranet. UN وحثت اللجنة المنظمات التي لم تقم بعد بإتمام الأعمال التقنية الضرورية لتمكينها من الوصول إلى الشبكة الخارجية على القيام بذلك.
    12. Disclosure was made in the financial statements of all matters necessary to enable them to present fairly the results of the transactions during the period. UN 12 - وتم الإفصاح في البيانات المالية عن جميع الأمور اللازمة لجعلها تعرض بأمانة نتائج المعاملات التي أُجريت خلال هذه الفترة.
    In addition, the authorities must ensure that all inmates are treated equally and that any advantages enjoyed by those exercising such functions do not exceed what is reasonably necessary to enable them to perform their recognized and legitimate functions. UN إضافة إلى ذلك يجب على السلطات أن تكفل المعاملة المتساوية لجميع النزلاء وتتأكد من أن المزايا التي تُمنح للأفراد الذين يمارسون وظائف الإدارة في إطار هذه النظم لا تتجاوز حدود المعقول وتقتصر على ما هو ضروري لتمكينهم من أداء وظائفهم المشروعة والمعترف بها.
    Similarly, and as we have always said, the United Nations must strengthen its cooperation with regional and subregional organizations by making available the means necessary to enable them to discharge their peace-keeping mandate. UN وبالمثل، وكما قلنا دائما، يجب أن تعزز اﻷمم المتحدة تعاونها مع المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية بتوفير اﻷدوات اللازمة لتمكينها من الوفاء بولايتها لحفظ السلام.
    30. Canada is of the view that article 15 should indicate that all reasonable efforts should be taken to ensure that humanitarian organizations are granted, to the fullest extent practicable, the facilities necessary to enable them to carry out their humanitarian activities. UN ٠٣- ترتئي كندا أن تبين المادة ٥١ أنه ينبغي بذل جميع الجهود المعقولة لضمان منح المنظمات اﻹنسانية، بأقصى قدر ممكن عمليا، التسهيلات اللازمة لتمكينها من أداء أعمالها اﻹنسانية.
    19. The United Nations Office on Drugs and Crime works to help States to put in place the institutional machinery necessary to enable them to fight illegal financial flows. UN 19- ويعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مساعدة الدول في إقامة الآلية المؤسسية اللازمة لتمكينها من مكافحة التدفقات المالية غير القانونية.
    The goal is to offer SMEs the skills, technology, opportunities, training and information necessary to enable them to realize their objectives, expand their activities and establish productive and stable linkages with foreign companies. UN وهدف الشبكة هو موافاة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم بالمهارات والتكنولوجيا والفرص والتدريب والمعلومات اللازمة لتمكينها من إنجاز أهدافها، وتوسيع نطاق أنشطتها وإقامة روابط مثمرة وثابتة مع الشركات الأجنبية.
    9. NHRIs should be accorded such powers as are necessary to enable them to discharge their mandate effectively, including the power to hear any person and obtain any information and document necessary for assessing the situations falling within their competence. UN 9- وينبغي أن تسند إلى المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان السلطات اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بولايتها بفعالية، بما في ذلك سلطة الاستماع إلى أي شخص والحصول على أية معلومات ووثائق ضرورية لتقييم الحالات التي تقع ضمن اختصاصها.
    13. Urges the Government of the Democratic People's Republic of Korea to invite and to cooperate fully with the Special Rapporteur, and to give the Special Rapporteur and supporting staff unrestricted access to visit the country, and to provide them with all information necessary to enable them to fulfil such a mandate; UN 13- يحث حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على توجيه دعوة إلى المقرر الخاص والتعاون الكامل معه والسماح بدخوله ودخول الموظفين المساعدين، بدون قيود لزيارة البلد، ومدهم بجميع المعلومات اللازمة لتمكينهم من تنفيذ هذه الولاية؛
    13. Urges the Government of the Democratic People's Republic of Korea to invite and to cooperate fully with the Special Rapporteur, and to give the Special Rapporteur and supporting staff unrestricted access to visit the country, and to provide them with all information necessary to enable them to fulfil such a mandate; UN 13- يحث حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على توجيه دعوة إلى المقرر الخاص والتعاون معه تعاوناً تاماً وتمكينه، إلى جانب الموظفين المساعدين له، من زيارة البلد دون فرض قيود عليهم، ومدهم بجميع المعلومات اللازمة لتمكينهم من تنفيذ هذه الولاية؛
    (c) Take steps to ensure that enforcement judges have the auxiliary support necessary to allow them to maintain a staff presence when they are away from their offices, as well as the means of transport necessary to enable them to increase the quantity and quality of personal inspections of prisons; UN (ج) اتخاذ الخطوات الضرورية لضمان تزويد قضاة التنفيذ بخدمات الدعم المساعِدة اللازمة لتمكينهم من الحفاظ على وجود موظفين عند مغادرة القضاء لمكاتبهم، وتوفير وسائل النقل اللازمة لتمكينهم من زيادة عدد المرات التي يقومون فيها شخصياً بعمليات تفتيش للسجون وتحسين نوعية هذه العمليات؛
    (b) The rights of persons with disabilities to decide freely and responsibly on the number and spacing of their children and to have access to age-appropriate information, reproductive and family planning education are recognized, and the means necessary to enable them to exercise these rights are provided; UN (ب) الاعتراف بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في اتخاذ قرار حر ومسؤول بشأن عدد الأطفال الذين يودون إنجابهم وفترة التباعد بينهم وفي الحصول على المعلومات والتثقيف في مجالي الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة بما يتناسب مع سنهم، وتوفير الوسائل الضرورية لتمكينهم من ممارسة هذه الحقوق؛
    (b) The rights of persons with disabilities to decide freely and responsibly on the number and spacing of their children and to have access to age-appropriate information, reproductive and family planning education are recognized, and the means necessary to enable them to exercise these rights are provided; UN (ب) الاعتراف بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في اتخاذ قرار حر ومسؤول بشأن عدد الأطفال الذين يودون إنجابهم وفترة التباعد بينهم وفي الحصول على المعلومات والتثقيف في مجالي الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة بما يتناسب مع سنهم، وتوفير الوسائل الضرورية لتمكينهم من ممارسة هذه الحقوق؛
    (c) The rights of persons with disabilities to decide freely and responsibly on the number and spacing of their children and to have access to age-appropriate information, reproductive and family planning education, the means necessary to enable them to exercise these rights and the equal opportunity to retain their fertility. UN (ج) حقوق المعوقين في اتخاذ قرار حر ومسؤول بشأن عدد الأطفال الذين يودون إنجابهم وفترة التباعد بينهم، والحق في الحصول على معلومات، وتثقيف في مجالي الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة بما يتناسب مع سنهم، وعلى الوسائل الضرورية لتمكينهم من ممارسة هذه الحقوق والفرص المتكافئة للحفاظ على خصوبتهم.
    It is important not only to rebalance voting power in these institutions but to fundamentally restructure their functions and to equip them with the resources necessary to enable them to effectively safeguard global financial stability, coordinate macroeconomic policies and provide adequate long-term development financing. UN ومن المهم عدم الاكتفاء بإعادة التوازن للقدرة التصويتية في هاتين المؤسستين، بل إعادة تشكيل وظائفهما بصورة جوهرية وتزويدهما بالموارد اللازمة لتمكينهما من القيام على نحو فعال بضمان الاستقرار المالي العالمي، وتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي، وتوفير التمويل الإنمائي الكافي الطويل الأجل.
    (2) The requirement of paragraph 1 that data and information be exchanged on a regular basis is designed to ensure that aquifer States will have the facts necessary to enable them to comply with their obligations under draft articles 4, 5 and 6. UN 2) والغرض من الاشتراط الوارد في الفقرة 1 والذي يقضي بأن يتم تبادل البيانات والمعلومات بصفة منتظمة هو ضمان أن تتوفر لدول طبقة المياه الجوفية الحقائق الضرورية لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها بموجب مشاريع المواد 4 و5 و6.
    12. Disclosure was made in the financial statements of all matters necessary to enable them to present fairly the results of the transactions during the period. UN 12 - تم الإفصاح في البيانات المالية عن جميع الأمور اللازمة لجعلها تعرض بصورة صحيحة نتائج المعاملات التي أُجريت في هذه الفترة.
    In addition, the authorities must ensure that all inmates are treated equally and that any advantages enjoyed by those exercising such functions do not exceed what is reasonably necessary to enable them to perform their recognized and legitimate functions. UN إضافة إلى ذلك يجب على السلطات أن تكفل المعاملة المتساوية لجميع النزلاء وتتأكد من أن المزايا التي تُمنح للأفراد الذين يمارسون وظائف الإدارة في إطار هذه النظم لا تتجاوز حدود المعقول وتقتصر على ما هو ضروري لتمكينهم من أداء وظائفهم المشروعة والمعترف بها.
    However, this scheme was suspended as some of the persons re-located to the Cook Islands did not have the skills necessary to enable them to make an effective contribution to the economy. UN بيد أنه تم تعليق هذه الخطة بما أن بعض الأشخاص الذين جرت إعادتهم إلى جزر كوك لم تكن لهم المهارات اللازمة التي تمكنهم من المساهمة بشكل فعال في الاقتصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more