"necessary to enhance" - Translation from English to Arabic

    • اللازمة لتعزيز
        
    • الضروري تعزيز
        
    • اللازمة لزيادة
        
    • اللازمة لتحسين
        
    • الضرورية لتعزيز
        
    • ضروري لتعزيز
        
    • يلزم تعزيز
        
    • بد من تعزيز
        
    • الضرورية لتحسين
        
    • ضروريا لتعزيز
        
    • ضرورياً لتعزيز
        
    A number of measures necessary to enhance the work of the international community on gender equality in Afghanistan were noted. UN وأشير إلى عدد من التدابير اللازمة لتعزيز عمل المجتمع الدولي بشأن المساواة بين الجنسين في أفغانستان.
    The midterm report provided the Council with the information necessary to enhance the Council's capacity to review the sanctions regime and the Panel is thus on track to meet the expected accomplishments for 2014. UN وزود تقرير منتصف المدة المجلس بالمعلومات اللازمة لتعزيز قدرته على استعراض نظام الجزاءات، وبالتالي فإن الفريق في طريقه لتحقيق الإنجازات المتوقعة لعام 2014.
    For that reason, it is necessary to enhance the efforts and mechanisms recognized by international law in order to resolve international conflicts. UN لهذا السبب، من الضروري تعزيز الجهود واﻵليات التي يعترف بها القانون الدولي لحل الصراعات الدولية.
    5. Requests the administering Power, in consultation with the territorial Government, to provide the assistance necessary to enhance the efficiency of the public service; UN ٥ - تطلب من الدولة القائمة باﻹدارة أن تقوم، بالتشاور مع حكومة اﻹقليم، بتقديم المساعدة اللازمة لزيادة كفاءة الخدمة العامة؛
    9. Further requests the Secretary-General to take the steps necessary to enhance translation quality in all six official languages, in particular for contractual translation, and to report thereon to the General Assembly at its sixty-fifth session; UN 9 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لتحسين نوعية الترجمة التحريرية بجميع اللغات الرسمية الست، وبخاصة الترجمة التعاقدية، وأن يقدم إليها تقريرا عن ذلك في دورتها الخامسة والستين؛
    We must ensure that UNAMA has all the resources and means necessary to enhance its capacity to coordinate the difficult task of rebuilding Afghanistan. UN ولا بد من أن نكفل للبعثة جميع الموارد والوسائل الضرورية لتعزيز قدرتها على تنسيق المهمة الشاقة لإعادة بناء أفغانستان.
    Such an approach was necessary to enhance the rule of law, meaningfully contribute to peace among nations and ultimately bring justice to victims. UN وهذا النهج ضروري لتعزيز سيادة القانون، والإسهام على نحو مفيد في إشاعة السلم بين الأمم، وإنصاف الضحايا في نهاية المطاف.
    It is thus necessary to enhance the capacity of landlocked developing countries to participate effectively in the globalized world economy and international trading systems through increased market access, technology transfer and foreign investment, as well as through human resource development and institution-building. UN لذلك، يلزم تعزيز قدرة البلدان النامية غير الساحلية على المشاركة بفعالية في الاقتصاد العالمي المعولم والنظم التجارية الدولية من خلال زيادة سبل وصولها إلى الأسواق ونقل التكنولوجيا والقيام باستثمارات أجنبية وكذلك من خلال تنمية الموارد البشرية وبناء المؤسسات.
    In 2012, Afghanistan reported that it planned to establish an improved mechanism for collecting and managing data in order to generate the information necessary to enhance implementation of, and reporting on, relevant laws, plans, policies and programmes. UN وفي عام 2012، ذكرت أفغانستان أنها تخطط لوضع آلية أفضل لجمع البيانات وإدارتها من أجل توليد المعلومات اللازمة لتعزيز تنفيذ القوانين والخطط والسياسات والبرامج ذات الصلة والإبلاغ عنها.
    It is within this context that the work under the subprogramme will provide the science-based information necessary to enhance the implementation of the environmental governance subprogramme. UN وفي إطار هذا السياق، سيوفر العمل المضطلع به في هذا البرنامج الفرعي المعلومات القائمة على الحقائق العلمية اللازمة لتعزيز تنفيذ البرنامج الفرعي المتعلق بالحوكمة البيئية.
    It is within this context that the work under the subprogramme will provide the science-based information necessary to enhance the implementation of the environmental governance subprogramme. UN وفي إطار هذا السياق، سيوفر العمل المضطلع به في هذا البرنامج الفرعي المعلومات القائمة على الحقائق العلمية اللازمة لتعزيز تنفيذ البرنامج الفرعي المتعلق بالحوكمة البيئية.
    The ministers also saw the need to make better use of international organizations to help establish the labour market institutions and strong safety nets necessary to enhance growth, employment and social cohesion. UN وأدرك الوزراء أيضا ضرورة الاستفادة على وجه أفضل من المنظمات الدولية في المساعدة على إنشاء مؤسسات أسواق العمل وشبكات اﻷمان القوية اللازمة لتعزيز النمو والعمالة والتماسك الاجتماعي.
    The participants agreed that there was a need to make better use of international organizations to help establish the labour market institutions and strong social safety nets necessary to enhance growth, employment and social cohesion. UN ووافق المشاركون على أن هناك ضرورة لتحقيق استفادة أفضل من المنظمات الدولية في العمل على إنشاء مؤسسات سوق العمل وشبكات السلامة الاجتماعية المتينة اللازمة لتعزيز النمو والعمالة والتلاحم الاجتماعي.
    It was therefore necessary to enhance “silent diplomacy” so as to prevent disputes from turning into conflicts. UN لذا فإن من الضروري تعزيز الدبلوماسية الصامتة لمنع تحول النزاعات إلى صراعات.
    She shared the view that it was necessary to enhance the Organization’s capacity in the area of peacekeeping on the basis of the provisions of the Charter. UN وقالت إنها تشاطر الرأي القائل إنه من الضروري تعزيز قدرة المنظمة في مجال حفظ السلام على أساس أحكام الميثاق.
    In that context, it is necessary to enhance the Peacebuilding Commission's visibility and its ability to drive and to influence others. UN وفي ذلك السياق، من الضروري تعزيز صورة لجنة بناء السلام وقدرتها على توجيه الآخرين والتأثير عليهم.
    In article XVI of the Convention, on technical assistance, it is noted that State parties shall cooperate with each other and with relevant international organizations, as appropriate, so that States parties that so request receive the technical assistance necessary to enhance their ability to prevent, combat, and eradicate the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, ammunition, explosives, and other related materials. UN وتنص المادة السادسة عشرة من الاتفاقية، التي تتعلق بالمساعدة التقنية، على أن تتعاون الدول اﻷطراف فيما بينها، وكذلك مع المنظمات الدولية ذات الصلة، حسب الاقتضاء، كيما تتلقى الدول اﻷطراف، التي تطلب ذلك، المساعدة التقنية اللازمة لزيادة قدرتها على منع ومكافحة واستئصال صنع اﻷسلحة النارية والذخائر والمتفجرات وسائر المعدات ذات الصلة والاتجار بها بشكل غير مشروع.
    9. Further requests the Secretary-General to take the steps necessary to enhance translation quality in all six official languages, in particular for contractual translation, and to report thereon to the General Assembly at its sixty-fifth session; UN 9 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لتحسين نوعية الترجمة بجميع اللغات الرسمية الست، وخاصة بالنسبة للترجمة التعاقدية، وأن يقدم إليها تقريرا عن ذلك في دورتها الخامسة والستين؛
    Our country supports all measures necessary to enhance the security of United Nations peacekeepers and missions. UN ويؤيد بلدنا كل التدابير الضرورية لتعزيز أمن بعثات اﻷمم المتحدة وموظفي عمليات حفظ السلام التابعة لها.
    Investment in education and health institutions, both in terms of the quality and the quantity, were necessary to enhance human capital and the well-being of Palestinians of Jerusalem. UN كما أن الاستثمار في مؤسسات التعليم والصحة، كماًّ وكيفاً، ضروري لتعزيز رأس المال البشري ولحسن أحوال فلسطينيي القدس.
    It is thus necessary to enhance the capacity of landlocked developing countries to participate effectively in the globalized world economy and international trading systems through increased market access, technology transfer and foreign investment, as well as through human resource development and institution-building. UN لذلك، يلزم تعزيز قدرة البلدان النامية غير الساحلية على المشاركة بفعالية في الاقتصاد العالمي المعولم والنظم التجارية الدولية من خلال زيادة سبل وصولها إلى الأسواق ونقل التكنولوجيا والقيام باستثمارات أجنبية وكذلك من خلال تنمية الموارد البشرية وبناء المؤسسات.
    It was necessary to enhance the existing system that provided early warning of potential risks. UN ولا بد من تعزيز النظام القائم لﻹنذار المبكر بشأن احتمالات الخطر.
    This will enable us to avoid any delay in achieving our goals and to take advantage of our resources and our potential, in order to continue to promote the development and consolidation of the democratic institutions -- those resulting from the peace process as well as others -- that are necessary to enhance the quality of life of our peoples. UN وهذا سيمكننا من تفادي أي تأخير في تحقيق أهدافنا والاستفادة من مواردنا وطاقتنا، بغية مواصلة تعزيز التنمية وتوطيد المؤسسات الديمقراطية - المؤسسات الناجمة عن عملية السلام ومؤسسات أخرى - الضرورية لتحسين نوعية حياة شعوبنا.
    In May 2002, following the change in management, Member States welcomed a plan of action to enhance governance and establish clear priorities: both were necessary to enhance credibility and attract funding. UN في أيار/مايو 2002، وعقب التغيّر الذي حدث في الإدارة، رحّبت الدول الأعضاء بخطة عمل لأجل تعزيز حسن الادارة وتحديد أولويات واضحة: وكلاهما كان ضروريا لتعزيز المصداقية واجتذاب التمويل.
    Regional as well as South-South and Triangular cooperation was felt to be necessary to enhance the productive capacities of African economies. UN واعتُبر التعاون الإقليمي وكذلك التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي أمراً ضرورياً لتعزيز القدرات الإنتاجية للاقتصادات الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more