"necessary to ensure the" - Translation from English to Arabic

    • اللازمة لضمان
        
    • اللازمة لكفالة
        
    • الضرورية لضمان
        
    • اللازم لضمان
        
    • ضرورية لضمان
        
    • الضرورية لكفالة
        
    • الضروري كفالة
        
    • ضروري لضمان
        
    • اللازم لكفالة
        
    • الضروري ضمان
        
    • ضرورية لكفالة
        
    • من اللازم ضمان
        
    • ضروريا لكفالة
        
    • ضرورياً لضمان
        
    • لازم لضمان
        
    His Government stood ready to make available the resources necessary to ensure the success of the simultaneous extraordinary meetings. UN قال إن حكومته على أهبة الاستعداد لتوفير الموارد اللازمة لضمان نجاح الاجتماعات الاستثنائية المتزامنة.
    We look forward to the completion of the process necessary to ensure the entry into force of the Headquarters Agreement as soon as possible. UN ونحن نتطلع إلى إكمال العملية اللازمة لضمان نفاذ اتفاق المقر في أقرب وقت ممكن.
    In this regard, we have taken the steps necessary to ensure the success of the process. UN وفي هذا الصدد، فقد اتخذنا الخطوات اللازمة لكفالة نجاح العملية.
    My delegation also calls on States, particularly the littoral States in the region, to provide the means necessary to ensure the security of navigation in their waters. UN كما يطالب وفد بلادي كل الدول، خاصة الدول الساحلية في تلك المنطقة، بتوفير الوسائل الضرورية لضمان أمن الملاحة في مياهها.
    :: Legal and administrative measures necessary to ensure the implementation of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings; UN :: التدابير القانونية والإدارية اللازمة لضمان تنفيذ الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل؛
    Those agreements must be accompanied by the measures necessary to ensure the integrity of the international financial system. UN ويجب أن تصحب تلك الاتفاقات الإجراءات اللازمة لضمان مصداقية النظام المالي الدولي.
    Such diversification has consequently led to a loss of focus on activities that are necessary to ensure the sustained impact of advocacy. UN وأدى هذا التنوع بعد ذلك إلى فقدان التركيز على الأنشطة اللازمة لضمان استمرارية أثر أنشطة الدعوة.
    Take the measures necessary to ensure the return and restitution of housing and lands in conformity with international standards for IDPs. UN اتخاذ التدابير اللازمة لضمان عودة المشردين داخلياً ورد مساكنهم وأراضيهم وفقاً للمعايير الدولية.
    The European Union therefore encouraged the Committee to continue with its reform efforts, which were necessary to ensure the continued relevance of the programme. UN وبالتالي إن الاتحاد اﻷوروبي يشجع اللجنة على مواصلة جهودها اﻹصلاحية اللازمة لضمان ملاءمة برنامجها.
    Belarus has made considerable progress in building the nuclear energy infrastructure necessary to ensure the safe exploitation of atomic power. UN لقد حققت بيلاروس تقدما كبيرا في إقامة البنية الأساسية للطاقة النووية اللازمة لكفالة الاستغلال المأمون للطاقة الذرية.
    The Council shall, in consultation with the Board, make all arrangements necessary to ensure the full technical independence of the Board in carrying out its functions. UN ويتخذ المجلس، بالتشاور مع الهيئة، جميع الترتيبات اللازمة لكفالة الاستقلال الفني التام للهيئة في اضطلاعها بمهامها.
    The Government has taken all action necessary to ensure the safety and welfare of the Embassy personnel and their families. UN وقد اتخذت الحكومة جميع الاجراءات اللازمة لكفالة سلامة العاملين في السفارة وأسرهم.
    The employment of all measures necessary to ensure the expeditious implementation of the Commission's requests for assistance is therefore of crucial importance. UN ولذلك فإن اتخاذ كافة التدابير الضرورية لضمان التنفيذ السريع لطلبات اللجنة أمر ذو أهمية حاسمة.
    Therefore, he urged all Member States to take the steps necessary to ensure the speedy ratification of the Convention. UN ولذلك، حثّ جميع الدول الأعضاء على اتخاذ الخطوات الضرورية لضمان سرعة التصديق على الاتفاقية.
    However, they lack recommendations on the collective and individual action necessary to ensure the fulfilment of the objectives in the Millennium Declaration. UN ومع ذلك، فإنها تفتقر إلى توصيات بشأن العمل الجماعي والفردي اللازم لضمان تنفيذ أهداف إعلان الألفية.
    Voter education and registration campaigns are necessary to ensure the effective exercise of article 25 rights by an informed community. UN وتعتبر حملات تثقيف وتسجيل الناخبين ضرورية لضمان ممارسة مجتمع متنور للحقوق المنصوص عليها في المادة 25 ممارسة فعالة.
    (iv) Initiate negotiations for a convention covering all questions necessary to ensure the sustainable management of all types of forests; UN ' ٤ ' بدء مفاوضات من أجل عقد اتفاقية تغطي جميع المسائل الضرورية لكفالة اﻹدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات؛
    As a result, it will be necessary to ensure the availability of appropriate means of transportation, including boats and air assets. UN ونتيجة لذلك، سيكون من الضروري كفالة وجود وسائل النقل المناسبة، بما في ذلك القوارب وأصول السفر الجوي.
    This is necessary to ensure the Council's legitimacy and effectiveness. UN وهذا أمر ضروري لضمان شرعية المجلس وفعاليته.
    The work of the Committee was relevant to all aspects of human life because it consisted in forming the opinio juris necessary to ensure the application of the rule of law. UN وأوضح أن عمل اللجنة يمس جميع جوانب الحياة البشرية لأنه يتمثل في تشكيل الفقه اللازم لكفالة تطبيق سيادة القانون.
    During those inspections, inmates had the right to present any complaints without a prison officer being present, except in cases where the prison governor considered it necessary to ensure the commissioners' safety. UN وللنزلاء أثناء عمليات التفتيش الحق في عرض أي شكاوى دون وجود أي ضابط من ضباط السجن، إلا في الحالات التي يرى فيها محافظ السجن أن من الضروري ضمان سلامة المفوضين.
    Trust among nations and in the United Nations system is necessary to ensure the smooth, effective and expeditious delivery of results. UN والثقة بين الأمم وفي منظومة الأمم المتحدة ضرورية لكفالة إحراز النتائج بسلاسة وفعالية وسرعة.
    The majority of the developing countries had been marginalized in that process, and it was therefore necessary to ensure the distribution of those flows in all regions of the developing world. UN وقد أقصيت الى الهامش أغلب البلدان النامية في سياق هذه العملية، ولذا أصبح من اللازم ضمان توزيع هذه التدفقات على كل مناطق العالم النامي.
    The deployment of United Nations formed units might be necessary to ensure the protection of the observers and other United Nations personnel. UN وقد يكون نشر وحدات اﻷمم المتحدة المشكلة ضروريا لكفالة حماية المراقبين وغيرهم من موظفي اﻷمم المتحدة.
    Collaboration between network members over such things as administrative structures or course outlines will therefore be necessary to ensure the success of a network. UN ومن ثم سيكون التعاون بين أعضاء الشبكات بشأن أمور من قبيل الهياكل الإدارية أو مخططات الدورات ضرورياً لضمان نجاح الشبكات.
    27. Recognizes that the creation of an enabling environment at the national and international levels is necessary to ensure the full participation of women in economic activities, and calls upon States to remove obstacles for the full implementation of the Beijing Declaration and the Platform for Action; UN ٢٧ - تسلﱢم بأن تهيئة بيئة صالحة على الصعيدين الوطني والدولي، أمر لازم لضمان مشاركة المرأة الكاملة في اﻷنشطة الاقتصادية، وتطلب إلى الدول إزالة العقبات من أجل التنفيذ التام ﻹعلان بيجين ومنهاج العمل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more