"necessary to provide" - Translation from English to Arabic

    • اللازمة لتوفير
        
    • الضروري توفير
        
    • الضرورية لتوفير
        
    • الضروري تقديم
        
    • اللازمة لتقديم
        
    • ضروريا لتوفير
        
    • الضرورية لتقديم
        
    • الضروري النص
        
    • الضروري تزويد
        
    • اللازم لتقديم
        
    • اللازم لتوفير
        
    • اللازم تقديم
        
    • لازمة لفرض
        
    • ضروري لتوفير
        
    • اللازمة لتزويد
        
    UNAMID continued to lack the military aircraft necessary to provide medium lift capability for casualty and medical evacuations and used commercial air assets to carry out those functions. UN وظلّت العملية المختلطة تفتقر إلى الطائرات العسكرية اللازمة لتوفير قُدرة النّقل الجوي المتوسط الحجم لإجلاء المصابين والحالات الطّبية. وهي قد استخدمت الأصول الجوية التجارية في أداء هذه المهام.
    We should approach Internet regulation with a view to creating the conditions necessary to provide protection and fulfilment of the rights of a diversity of people; towards inclusion and equality. UN فينبغي أن نتناول الأنظمة المتعلقة بالإنترنت بغية وضع الشروط اللازمة لتوفير الحماية لحقوق مجموعة متنوعة من الأشخاص وإعمالها، سعيا نحو الإدماج والمساواة.
    It is necessary to provide the possibility of participation for every citizen of Kazakhstan in the large-scale industrialization of the country. UN ومن الضروري توفير إمكانية المشاركة لكل مواطن من كازاخستان في التصنيع الواسع النطاق في البلاد.
    Marriages where husband and wife are equal partners create the stable environment necessary to provide adequate health and education for youth, allowing them to defeat poverty and attain productive employment. UN وإن الزواج الذي يتساوى فيه الزوج والزوجة كشريكين يخلق البيئة المتّزنة الضرورية لتوفير الصحة والتعلّم للشباب، مما يسمح لهم بالتغلب على الفقر وبالحصول على عمل منتج.
    It was necessary to provide better information to staff to allow them to understand the characteristics of the pension system. UN ومن الضروري تقديم معلومات أفضل للموظفين لتمكينهم من فهم خصائص نظام المعاشات التقاعدية.
    However, many developing countries, particularly least developed and disaster-prone countries, lacked the infrastructure necessary to provide such services. UN غير أن العديد من البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، تفتقر إلى الهياكل اﻷساسية اللازمة لتقديم هذه الخدمات.
    • What mechanisms should be used to secure the financial resources necessary to provide debt relief, particularly on multilateral debt? UN ● ما هي اﻵليات التي ينبغي اللجوء إليها لضمان الموارد المالية اللازمة لتوفير إغاثة من الدين وخاصة بالنسبة للديون المتعددة اﻷطراف؟
    States parties should take all legal and other measures that are necessary to provide effective protection of women against gender-based violence. UN ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير القانونية وغيرها من التدابير اللازمة لتوفير حماية فعالة للنساء من العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    However, in the 2004 evaluation, the teachers themselves had recognized that they did not have the up-to-date information or the skills necessary to provide quality teaching in the areas of sexuality and emotional health. UN ومع ذلك تبين للمدرسين أنفسهم في تقييم عام 2004 أنهم كانوا يفتقرون إلى المعلومات الحديثة و المهارات اللازمة لتوفير التعليم الجيد في مجالي السلوك الجنسي والصحة العاطفية.
    If, for example, the effective verification of a production ban required a specific tangible baseline for the cut-off, it might be necessary to provide data on the size of existing stocks, at least in an aggregate manner. UN أما إذا اقتضى، على سبيل المثال، التحقُّق الفعَّال من حظر إنتاج معيَّن وجود خط قاعدي ملموس محدَّد لوقف الإنتاج، فقد يكون من الضروري توفير بيانات عن حجم المخزونات القائمة، بطريقة إجمالية على الأقلّ.
    To tackle urban poverty, it is necessary to provide basic social protection to the large numbers of people employed in the urban informal economy. UN ولمعالجة الفقر في الحضر، من الضروري توفير الحماية الاجتماعية الأساسية لأعداد كبيرة من الناس الذين يعملون في الاقتصاد غير الرسمي في الحضر.
    It is then necessary to provide for a minimum of four-week break between the close of the Prosecution case and the commencement of the Defence case. UN لذلك من الضروري توفير فترة راحة مدتها أربعة أسابيع على الأقل بين اختتام مرافعة الادعاء وبداية مرافعة الدفاع.
    Marriages where the husband and the wife are equal partners create the stable environment necessary to provide adequate health and education for youth. UN لكن الزواج الذي يكون فيه الزوج والزوجة شركاء متساوين، يهيئ البيئة المستقرة الضرورية لتوفير ما يفي من الصحة والتعليم للشباب.
    In order to increase the adoption of these systems, market instruments, such as fiscal incentives and regulations, and other measures are needed to support the establishment of the infrastructure necessary to provide convenient alternative refuelling facilities. UN وحتى يتسنى زيادة استخدام هذه الأنظمة، فثمة حاجة إلى تسخير أدوات السوق، التي من قبيل الحوافز والأنظمة المالية، وغيرها من التدابير، لدعم إنشاء الهياكل الأساسية الضرورية لتوفير مرافق إعادة التزود بالوقود البديلة الملائمة.
    The United Nations may need to take similar legal precautions, but the means necessary to provide such insurance may prove prohibitive and out of the scope of an existing United Nations body. UN وقد تضطر اﻷمم المتحدة لاتخاذ احتياطات قانونية مماثلة، لكن الوسائل الضرورية لتوفير مثل هذا التأمين قد يثبت أنها باهظة التكلفة وتقع خارج نطاق اختصاص أية هيئة حالية في اﻷمم المتحدة.
    This means that it will be necessary to provide some additional guidance when they are applied in the United Nations for Organization-specific issues. UN ويعني ذلك أنه سيكون من الضروري تقديم إرشادات إضافية لدى تطبيقها في الأمم المتحدة على المسائل التي تتعلق بالمنظمة بوجه خاص.
    The Aviation Fire-Fighting Assistant would assist the Aviation Fire-Fighting Specialist in all tasks necessary to provide the required level of fire protection to support the Mission's aviation operations. UN وسيقدم مساعد شؤون الإطفاء في قطاع الطيران المساعدة إلى أخصائي شؤون الإطفاء في قطاع الطيران في جميع المهام اللازمة لتقديم المستوى المطلوب من الحماية من الحرائق لدعم عمليات طيران البعثة.
    The purchase of communications equipment is necessary to provide uninterrupted and stable communications in Tbilisi and Zugdidi. UN ويعتبر شراء معدات اتصال أمرا ضروريا لتوفير الاتصالات المستمرة والثابتة في تبليسي وزوغديدي.
    The aim was to identify the main elements necessary to provide a proposal for an international harmonized balance; set up a workplan for the drafting of the chapter; and share responsibilities for the drafting. UN وكان الهدف هو تحديد العناصر الرئيسية الضرورية لتقديم مقترح لبيان ميزانية دولي منسق؛ ووضع خطة عمل لصياغة الفصل؛ وتبادل المسؤوليات بشأن الصياغة.
    Further careful consideration must therefore be given to this point, including whether it is necessary to provide for sanctions. UN ولهذا ينبغي إيلاء مزيد من النظر الدقيق إلى هذه النقطة، بما في ذلك ما إذا كان من الضروري النص على العقوبات.
    Therefore, it is necessary to provide the Court with the necessary resources to allow it to carry out its growing activity in proper conditions. UN ولذلك، فمن الضروري تزويد المحكمــة بالموارد اللازمة التي تمكنها من القيام بنشاطها المتزايد في ظروف مناسبة.
    The Chair noted the continued responsibility of Parties to provide members of the Board with the framework necessary to provide professional services in a sustainable manner. UN ولاحظ الرئيس مسؤولية الأطراف المستمرة عن تزويد أعضاء المجلس بالإطار اللازم لتقديم الخدمات المهنية بطريقة مستدامة.
    (c) To develop new web interface pages as necessary to provide access to the expanded database contents. UN (ج) استحداث صفحات جديدة لواجهة الويب بالقدر اللازم لتوفير سبُل الوصول إلى محتويات قاعدة البيانات الموسعة.
    It will be necessary to provide greater support for research in the public sector particularly in the areas of health and agriculture, to encourage the further development of indigenous knowledge systems and to increase capacities for the assimilation of transferred technology. UN وسيكون من اللازم تقديم دعم أكبر لﻷبحاث في القطاع العام، خاصة في مجالات الصحة والزراعة، وتشجيع مزيد من التطوير لنظم المعرفة المحلية، وزيادة القدرات لاستيعاب التكنولوجيا المنقولة.
    In addition, the decisions of the Israeli Court are a grave breach of the Fourth Geneva Convention which states in articles 146 and 147 that Contracting Parties shall “enact any legislation necessary to provide elective penal sanctions for persons committing or ordering to be committed, any of the grave breaches of the present Convention” which includes, “wilful killing, torture or inhuman treatment”. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن أحكام المحكمة الاسرائيلية تشكل اخلالا جسيما باتفاقية جنيف الرابعة التي تنص في المادتين ٦٤١ و٧٤١ على وجوب قيام اﻷطراف المتعاقدة بسن " أية تشريعات لازمة لفرض عقوبات جزائية فعالة على اﻷشخاص الذين يقترفون أو يأمرون باقتراف احدى المخالفات الجسيمة لهذه الاتفاقية " والتي تشمل " القتل العمد والتعذيب أو المعاملة اللاانسانية " .
    However a further increase in the salaries of judges and prosecutors was necessary to provide the basic minimum necessary to sustain a reasonable standard of living. UN غير أن مزيد رفع أجور القضاة والمدعين العامين ضروري لتوفير الحد الأدنى الأساسي اللازم لضمان مستوى عيش معقول.
    * The compilation of data necessary to provide the Executive Board with the most current information has delayed submission of the present document. UN * تأخر تقديم هذه الوثيقة بسبب جمع البيانات اللازمة لتزويد المجلس التنفيذي بأحدث المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more