"necessary to put" - Translation from English to Arabic

    • اللازمة لوضع
        
    • الضرورية لوضع
        
    • الضروري إنشاء
        
    • من الضروري وضع
        
    • من الضروري إضفاء
        
    The most important among them are concerned with the establishment of the coordinating structures necessary to put NPA into action. UN ومن بين هذه التدابير، يتعلق التدبير الأهم بإنشاء هياكل التنسيق اللازمة لوضع برنامج العمل الوطني موضع التنفيذ.
    The continued crimes against the Palestinian people make it imperative that the international community adopt the measures necessary to put an immediate end to those crimes. UN إن مـا يتعرض له الشعب الفلسطيني من انتهاكات متواصلة يتطلب أيضا أن تقوم اﻷسرة الدولية باتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد عاجل لهذه الانتهاكات.
    The Security Council mission recommends that, if no progress is made within three months, the Council consider taking the measures necessary to put an end to any continuing illegitimate exploitation. UN وتوصي بعثة مجلس الأمن أن ينظر المجلس، إذا لم يُحرز أي تقدم خلال ثلاثة أشهر، في اتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد لاستمرار أي استغلال غير مشروع.
    Paragraph 25: The State party should adopt such measures as are necessary to put an end to evictions and safeguard the communal property of indigenous peoples as appropriate. UN الفقرة 25: ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية لوضع حد لعمليات الطرد والحفاظ على الأملاك الجماعية للشعوب الأصلية على النحو المناسب.
    Paragraph 25: The State party should adopt such measures as are necessary to put an end to evictions and safeguard the communal property of indigenous peoples as appropriate. UN الفقرة 25 ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية لوضع حد لعمليات الطرد والحفاظ على الأملاك الجماعية للشعوب الأصلية على النحو المناسب.
    It might be necessary to put into place mechanisms ensuring coordination and information-sharing process between the parties concerned. UN وقد يكون من الضروري إنشاء آليات تكفل عملية التنسيق وتبادل المعلومات بين الأطراف المعنية.
    In doing so, it was necessary to put the two types of rights on an equal footing and to try to seek a consensus. UN وفي ذلك الصدد، من الضروري وضع نوعي الحقوق على قدم المساواة والسعي إلى تحقيق توافق آراء.
    Finally, Mexico respectfully calls on the Security Council to consider the Court's recommendations to it and to consider what additional measures are necessary to put an end to the illegal situation created by the construction of the wall. UN أخيرا، تطلب المكسيك إلى مجلس الأمن مع وافر الاحترام أن ينظر في توصيات المحكمة المقدمة إليه وأن ينظر في التدابير الإضافية اللازمة لوضع حد للحالة غير القانونية التي نشأت عن بناء الجدار.
    Commissions, courts and other legal mechanisms which may be entrusted with considering and ruling upon these complex restitution issues must have the enforcement authority necessary to put their decisions into practice. UN ولا بد من أن تتمتع اللجان والمحاكم وغيرها من الآليات القانونية التي قد تكلَّف بمهمة النظر في مسائل الرد المعقدة هذه والبت فيها، بسلطة الإنفاذ اللازمة لوضع ما تتخذه من قرارات موضع التنفيذ.
    The Kingdom of Morocco will continue to ensure that its territorial integrity and national unity are respected, and it reserves the right to take all measures necessary to put an end to such acts, preserve its national security and ensure the tranquillity of its population. UN وستواصل المملكة المغربية السهر على احترام سلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية. وتحتفظ المملكة بحقها في اتخاذ كل التدابير اللازمة لوضع حد لهذه التصرفات والحفاظ على أمنها الوطني وضمان طمأنينة سكانها.
    The Holy See appreciates the attempts made in the statement on human rights, sexual orientation and gender identity to condemn all forms of violence against homosexual persons and to urge States to take the measures necessary to put an end to all criminal penalties against them. UN يقدر الكرسي الرسولي المحاولات المبذولة في البيان المعني بحقوق الإنسان والميول الجنسية والهوية الجنسانية لإدانة جميع أشكال العنف المرتكبة بحق الأشخاص المثليين، ولحث الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد لتطبيق جميع العقوبات الجنائية بحقهم.
    6. Requests the General Assembly and the Secretary-General of the United Nations to take all action necessary to put in place the interim arrangements described in General Assembly resolution 51/180. UN ٦- يرجو من الجمعية العامة واﻷمين العام لﻷمم المتحدة اتخاذ جميع الاجراءات اللازمة لوضع الترتيبات المؤقتة المبينة في قرار الجمعية العامة ١٥/٠٨١.
    31. To take measures necessary to put an end to prison conditions that are characterized by severe overcrowding and that lead to widespread violence among prisoners (Netherlands); UN 31- اتخاذ التدابير اللازمة لوضع حد لأوضاع السجون التي تتسم بالازدحام الشديد مما يؤدي إلى انتشار العنف على نطاق واسع في أوساط السجناء (هولندا)؛
    The Committee urges the State party to attach high priority to comprehensive measures to address domestic and other violence against women and requests that the State party allocate the human and financial resources necessary to put in place a national action plan to combat violence against women. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تولي أولوية عالية لاتخاذ تدابير شاملة للتصدي للعنف المنزلي الذي يستهدف المرأة وترجو من الدولة الطرف أن تخصص الموارد البشرية والمالية اللازمة لوضع خطة عمل وطنية لمكافحة العنف بالمرأة.
    I appreciate the support of the Government to ensure their safe release and call upon it to take all steps necessary to put an end to conditions that allow for spoilers to attack United Nations and humanitarian personnel and deter them from their mandated work. UN وإنني أقدر الدعم الذي قدمته الحكومة لضمان الإفراج عنهم بصورة آمنة، وأدعوها إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لوضع حد للظروف التي تسمح للمفسدين بمهاجمة الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني، وردعهم عن القيام بما كُلفوا به من أعمال.
    The Panel calls upon all parties to live up to their responsibilities and to take all steps necessary to put Africa on the road to peace and development. UN ويدعو الفريق جميع الأطراف إلى أن يلتزموا بمسؤولياتهم وأن يتخذوا كل الخطوات الضرورية لوضع أفريقيا على طريق السلام والتنمية.
    The State party should adopt such measures as are necessary to put an end to evictions and safeguard the communal property of indigenous peoples as appropriate. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية لوضع حد لعمليات الطرد والحفاظ على الأملاك الجماعية للشعوب الأصلية على النحو المناسب.
    The State party was called upon to adopt such measures as are necessary to put an end to evictions and safeguard the communal property of indigenous peoples as appropriate. UN وأُهيب بالدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية لوضع حد لعمليات الطرد والحفاظ على الأملاك الجماعية للشعوب الأصلية على النحو المناسب.
    The State party should adopt such measures as are necessary to put an end to evictions and safeguard the communal property of indigenous peoples as appropriate. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الضرورية لوضع حد لعمليات الطرد والحفاظ على الأملاك الجماعية للشعوب الأصلية على النحو المناسب.
    It is thus necessary to put in place a debt resolution mechanism aimed at guaranteeing a speedy and fair resolution of sovereign debt crises. UN ولهذا، فمن الضروري إنشاء آلية لتسوية الديون بهدف ضمان تسوية سريعة وعادلة لأزمات الديون المستحقة على الدول.
    It is thus necessary to put in place a debt resolution mechanism aimed at guaranteeing a speedy and fair resolution of sovereign debt crisis. UN ولذا فمن الضروري إنشاء آلية لتسوية الديون، بهدف كفالة تسوية أزمة الديون السيادية بطريقة سريعة ومنصفة.
    It is therefore necessary to put the efforts undertaken by the Organization for IMIS within context. UN ولذا فإن من الضروري وضع الجهود التي تبذلها المنظمة بشأن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في سياقها السليم.
    It might be necessary to put such exchanges on a more institutionalized or formalized footing. UN وقد يكون من الضروري إضفاء صبغة مؤسسية أو رسمية بشكل أكبر على هذا التبادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more