"necessary to support" - Translation from English to Arabic

    • اللازمة لدعم
        
    • الضرورية لدعم
        
    • اللازم لدعم
        
    • ضرورية لدعم
        
    • الضروري دعم
        
    • ضروري لدعم
        
    • ضروريا لدعم
        
    • الضرورة لدعم
        
    • لازمة لدعم
        
    • واللازمة لدعم
        
    • اللازم دعم
        
    • اللازمة لتأييد
        
    • ضرورياً لدعم
        
    • ضروريا من أجل دعم
        
    At present, such capacities do exist but they are still well below the level and range of expertise necessary to support an effective and strategic response. UN وفي الوقت الراهن، توجد هذه القدرات فعلا، لكنها ما زالت دون مستوى ونطاق الخبرة اللازمة لدعم استجابة فعالة واستراتيجية.
    The challenges are to attract the investment necessary to support the transition to a low carbon economy. UN وتتمثل التحديات التي تواجه ذلك في جذب الاستثمارات اللازمة لدعم الانتقال إلى اقتصاد يقل اعتماده على الكربون.
    Those difficulties are often compounded by the lack of suitable institutional structures, as well as the absence of data necessary to support evidence-based policymaking and to monitor strategy implementation. UN وغالباً ما تتفاقم تلك المشاكل بفعل انعدام الهياكل الأساسية المؤسسية المناسبة، فضلاً عن عدم توفر البيانات اللازمة لدعم صنع السياسات القائمة على الأدلة ورصد تنفيذ الاستراتيجيات.
    This will allow for the development, throughout the duration of UNTAET, of a cadre of well-trained East Timorese capable of performing the administrative and public service functions necessary to support an independent East Timor. UN وهذا سيمكن خلال فترة عمل اﻹدارة الانتقالية من إنشاء كادر جيد التدريب من أبناء تيمور الشرقية، يكون قادرا على تنفيذ مهام الخدمة اﻹدارية والخدمة العامة الضرورية لدعم تيمور شرقية مستقلة.
    This is an important part of the institutional framework necessary to support the growth of a thriving private sector. UN وهذا جزء هام من اﻹطار المؤسسي اللازم لدعم نمو قطاع خاص ناجح.
    Such a mechanism is necessary to support the development and achievement of voluntary targets. UN وهذه الآلية ضرورية لدعم تطوير الإجراءات المستهدفة الطوعية وإنجازها.
    At this stage, the secretariat necessary to support a full programme of visits was not in place. UN وفي تلك المرحلة، لم تكن قد أنشئت بعد الأمانة اللازمة لدعم برنامج كامل للزيارات.
    Another major building block is the information and communication technology infrastructure necessary to support an institution that is global. UN ومن اللبنات الأساسية الأخرى هياكل تكنولوجيا المعلومات والاتصال اللازمة لدعم مؤسسة عالمية النطاق.
    The United States has thus achieved the critical mass necessary to support a robust electronic commerce industry. UN وبذلك بلغت الولايات المتحدة الكتلة الحرجة اللازمة لدعم صناعة تجارة الكترونية قوية.
    Changes in the ESCAP secretariat that are necessary to support the thematically oriented programme of work of the Commission were not effected. UN لم تنفذ التغييرات الضرورية في أمانة اللجنة اللازمة لدعم برنامج عمل اللجنة المواضيعي المنحى.
    At this stage, the secretariat necessary to support a full programme of visits was not in place. UN وفي تلك المرحلة، لم تكن قد أنشئت بعد الأمانة اللازمة لدعم برنامج كامل للزيارات.
    At this stage, the secretariat necessary to support a full programme of visits was not in place. UN وفي تلك المرحلة، لم تكن قد أنشئت بعد الأمانة اللازمة لدعم برنامج كامل للزيارات.
    However, considerable work remains to be done to develop the operational mechanisms and capability necessary to support the legislative framework. UN غير أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به لوضع الآليات التنفيذيــة وتطوير القدرات اللازمة لدعم الإطار التشريعي.
    It explicitly recognizes the statistical activities necessary to support key global commitments, including on initiatives such as gender equity and the empowerment of women. UN وتُقرّ الخطة صراحةً بالأنشطة الإحصائية الضرورية لدعم الالتزامات العالمية الرئيسية بما في ذلك تلك المتعلقة بمبادرات مثل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    It describes proposals on the methodology needed to gather and analyse the data necessary to support monitoring progress towards these targets. UN وهو يصف المقترحات المتصلة بالمنهجية اللازمة لجمع وتحليل البيانات الضرورية لدعم رصد التقدّم نحو بلوغ تلك الغايات.
    The deepening of the economic crisis can be explained to a large extent by the fact that we do not have at our disposal sufficient financial and energy resources or the raw materials necessary to support these reforms. UN ويمكن لنا الى حد كبير أن نفسر تعمق اﻷزمة الاقتصادية بأنه لا يوجد في متناول أيدينا ما يكفي من الموارد المالية والطاقة أو المواد الخام الضرورية لدعم هذه اﻹصلاحات.
    The initial steps in building the understanding necessary to support future direct talks between the Government of Afghanistan and the armed opposition can and should continue, however. UN ومع ذلك، يمكن بل وينبغي أن تستمر الخطوات الأولية المتخذة لبناء التفاهم اللازم لدعم إجراء محادثات مباشرة في المستقبل بين حكومة أفغانستان والمعارضة المسلحة.
    Creation of the stable foundation necessary to support Umoja and improve responsiveness and resilience, and development and deployment of ancillary enablers UN إنشاء الأساس المستقر اللازم لدعم مشروع أوموجا، وتحسين التجاوب والقدرة على التحمل، ووضع عناصر تمكينية مساعدة ونشرها.
    The learning opportunities provided are aligned to the Mission's overall requirements for the technical and substantive skills, knowledge and competencies deemed necessary to support the Mission in fulfilling its mandate. UN وتتم مواءمة فرص التعلم المتاحة مع الاحتياجات العامة للبعثة من المهارات التقنية والفنية والمعارف والكفاءات التي تعتبر ضرورية لدعم البعثة في تنفيذ ولايتها.
    We believe it is necessary to support further global processes that expand the free movement of people, goods, services and capital. UN ونعتقد أنه من الضروري دعم المزيد من العمليات العالمية التي توسع النقل الحر للناس والسلع والخدمات ورأس المال.
    However, the Office maintains that this level of cash liquidity is necessary to support operations and, given the organization's voluntary funding model, considers it imprudent to hold less cash. UN ومع ذلك، تؤكد المفوضية أن هذا المستوى من السيولة النقدية ضروري لدعم العمليات، واعتبارا لنموذج تمويل المفوضية القائم على التبرعات، فإنها ترى أن من غير الحكمة أن تحتفظ بنقدية أقل.
    Such a commitment by the international community is necessary to support the Court in the coming years. UN ويعتبر هذا الالتزام من جانب المجتمع الدولي أمرا ضروريا لدعم المحكمة في السنوات القادمة.
    Vigilance is required by the human rights community and OHCHR in ensuring that appropriate steps are taken as and when necessary to support the implementation of UNMIL's human rights mandate. UN ويتعين على مجتمع حقوق الإنسان ومفوضية حقوق الإنسان توخي الحذر لضمان اتخاذ الخطوات المناسبة حسب الاقتضاء وعند الضرورة لدعم تنفيذ ولاية بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا في مجال حقوق الإنسان.
    A functioning judicial system, a police force which respects human rights, social policies which protect the most disadvantaged populations and construction of infrastructure are necessary to support a society built on respect for human rights, and have monetary costs. UN ووجود نظام قضائي فعال، وقوة شرطة تحترم حقوق الإنسان، وسياسات اجتماعية تحمي أكثر السكان حرمانا، وبناء البنية التحتية أمور لازمة لدعم مجتمع مبني على احترام حقوق الإنسان وامتلاك التكاليف النقدية.
    MONUC logistic bases necessary to support the deployment of observers and troops are operational in Kinshasa, Goma and Bangui in the Central African Republic. UN وتعمل في كينشاسا وغوما وبانغي بجمهورية أفريقيا الوسطى قواعد للنقل والإمداد تابعة لبعثة الأمم المتحدة واللازمة لدعم نشر المراقبين والقوات.
    96. In addition to the disarmament programme conducted under the framework of the Darfur Peace Agreement, it would be necessary to support the implementation of a community-based disarmament programme in the region to counter the proliferation of weapons in the hands of civilians and to combat a rise in violent crime engendered by the easy access to weapons. UN 96 - وإضافة إلى برنامج نزع السلاح الذي نفذ في إطار اتفاق السلام لدارفور، فسيكون من اللازم دعم تنفيذ برنامج لنـزع السلاح في المنطقة أساسه المجتمعات المحلية بغرض مكافحة انتشار السلاح في أيدي المدنيين ولمحاربة حدوث زيادة في جرائم العنف التي تنشأ عن سهولة الحصول على الأسلحة.
    Indeed, some claimants have destroyed documents in the course of a normal administrative process without distinguishing between documents with no long term purpose and documents necessary to support the claims that claimants had already put forward. UN ويبدو في الواقع أن أصحاب المطالبات قد أتلفوا مستندات في سياق عملية إدارية طبيعية دون أن يميزوا بين المستندات التي ليس لها غرض طويل الأجل والمستندات اللازمة لتأييد المطالبات التي سبق أن قدموها.
    The audit included a general review of financial systems and internal controls and a test examination of the accounting records and other supporting evidence to the extent the Board considered necessary to support its audit opinion. UN وتضمنت مراجعة الحسابات استعراضاً عاماً للنظم المالية والضوابط الداخلية وفحصاً اختبارياً لسجلات المحاسبة وغيرها من المستندات الداعمة بالقدر الذي اعتبره المجلس ضرورياً لدعم رأيه المتعلق بمراجعة الحسابات.
    It was also agreed that the provision of additional financial resources and access to cleaner technologies and relevant research would be necessary to support actions by developing countries. UN وقد اتفق أيضا على أن إتاحة المزيد من الموارد المالية وفرص الحصول على تكنولوجيات أنظف وأبحاث ذات صلة من شأنه أن يكون ضروريا من أجل دعم الإجراءات التي تتخذها البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more