"necessary transparency" - Translation from English to Arabic

    • الشفافية اللازمة
        
    • الشفافية المطلوبة
        
    • يقتضيه ذلك من شفافية
        
    Second, the Council must emphasize the Code of Conduct in order to ensure the necessary transparency. UN وتلاحظ ماليزيا ثانيا أنه من الأهمية بمكان أن يؤكد المجلس على مدونة قواعد السلوك لضمان الشفافية اللازمة.
    We consider that the necessary transparency in the work of that body demands an analytical, critical and complete account. UN إننا نرى أن الشفافية اللازمة في عمل ذلك الجهاز تتطلب تقديم حساب تحليلي ونقدي كامل.
    Thus, the necessary transparency in the nuclear activities of States will be provided, building confidence in their peaceful character. UN وبالتالي تتوفر الشفافية اللازمة في اﻷنشطة النووية للدول، مما يؤدي إلى بناء الثقة في طابعها السلمي.
    Large sums are being managed without the necessary transparency and outside the legal process. UN ويجري تصريف مبالغ ضخمة دون توفر الشفافية المطلوبة وخارج العملية القانونية.
    It has focused on improving the capacity of the General Assembly to discharge effectively its functions, role and powers and that of the Secretariat to carry out effectively and efficiently the mandates of intergovernmental processes with the necessary transparency and accountability. UN وقد انصب اهتمامه على تحسين قدرة الجمعية العامة على أداء مهامها ودورها وسلطاتها بفعالية، وعلى تحسين قدرة اﻷمانة العامة على تنفيذ ولايات العمليات الحكومية الدولية بفعالية وكفاءة، مع ما يقتضيه ذلك من شفافية ومساءلة.
    Nonetheless, the use of a double negative did not bring the necessary transparency to the clearly exceptional nature that late reservations ought to have. UN على أنه أضاف أن استخدام النفي المزدوج لا يحقق الشفافية اللازمة للطبيعة الاستثنائية الواضحة التي ينبغي أن تكون للتحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان.
    Some countries whose laws mandate the use of competitive procedures have used these procedures in order to establish the necessary transparency required to avoid future challenges to the award of a concession following an unsolicited proposal. UN وبعض البلدان التي تقضي قوانينها باستخدام إجراءات تنافسية تستخدم تلك الإجراءات بهدف إيجاد الشفافية اللازمة لتجنب الاعتراضات مستقبلا على منح امتياز على أثر اقتراح غير ملتمس.
    In the absence of the necessary transparency, the military observers have no access to military objects controlled by the separatists. UN وفي غياب الشفافية اللازمة فإن المراقبين العسكريين ليس أمامهم سبيل للوصول إلى المعدات العسكرية الخاضعة لسيطرة الانفصاليين.
    The Syrian Arab Republic should cooperate fully with IAEA and show the necessary transparency in order to allow the completion of the Agency's assessment. UN وينبغي للجمهورية العربية السورية أن تتعاون تعاونا تاما مع الوكالة الدولية وأن تبدي الشفافية اللازمة من أجل السماح بإتمام تقييم الوكالة.
    The Syrian Arab Republic should cooperate fully with IAEA and show the necessary transparency in order to allow the completion of the Agency's assessment. UN وينبغي للجمهورية العربية السورية أن تتعاون تعاونا تاما مع الوكالة الدولية وأن تبدي الشفافية اللازمة من أجل السماح بإتمام تقييم الوكالة.
    This tracking tool provides RSAs with the necessary transparency on incidents caused in the registry and allows them to ensure that the underlying problem is resolved properly. UN وتوفر أداة التعقب هذه الشفافية اللازمة للجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات بخصوص الحوادث التي قد تطرأ على مستوى السجل وتسمح لتلك الجهات بضمان حل المشكلة الكامنة وراء الحادث بطريقة سليمة.
    I would like to also acknowledge the efforts deployed by the delegation of Uganda in the preparation of the report. In our opinion, the annual reports are an important means to ensure the necessary transparency of the Council and its accountability to the broad United Nations membership. UN وأود أن أنوه بالجهود التي بذلها وفد أوغندا في إعداد التقرير نحن نرى أن التقارير السنوية وسيلة هامة لكفالة الشفافية اللازمة للمجلس ومساءلته أمام جميع أعضاء الأمم المتحدة.
    The distinction between cost changes and volume changes therefore provides the necessary transparency to indicate how the level of actual activities -- not only nominal resource allocations -- is anticipated to change. UN ولهذا فان التفريق بين التغييرات الخاصة بالتكاليف والتغييرات الخاصة بالحجم تعطي الشفافية اللازمة لبيان الكيفية التي يمكن بها توقع التغيير في مستوى الأنشطة الفعلية - ناهيك عن مخصصات الموارد الاسمية.
    This is why Switzerland considers its presidency as a service that it has the honour to render the Conference on Disarmament, in the interest of a common search for areas of understanding and open and imaginative negotiations, whilst maintaining all necessary transparency in respect of all the members of our institution. UN ولهذا السبب، ترى سويسرا أن رئاستها لمؤتمر نزع السلاح هي خدمة يشرفها أن تؤديها للمؤتمر من أجل البحث المشترك عن مجالات للتفاهم وإجراء مفاوضات صريحة ومبدعة، مع الابقاء على كل الشفافية اللازمة فيما يخصّ جميع أعضاء مؤسستنا.
    Cuba calls for the kind of reform and enlargement of the Security Council that would guarantee the necessary representation on this body of developing countries, improve and democratize the working methods and procedures of the Council, and promote the necessary transparency in the process of discussing issues and making decisions. UN وتدعو كوبا إلى إصلاح مجلس اﻷمن وتوسيعه بشكل يكفل التمثيل الضروري للبلدان النامية في هذه الهيئة، وتحسين أساليب العمل واﻹجراءات في المجلس، وإضفاء الصبغة الديمقراطية عليها، وتعزيز الشفافية اللازمة في عملية مناقشة القضايا وصنع القرارات.
    Cuba believes that we cannot speak of a credible reform process for the Security Council if we do not simultaneously move towards redressing the present imbalances and inequities in the composition of this body, achieving the necessary transparency in its work, and improving its working methods and its discussion and decision-making processes. UN وتعتقد كوبــا أننــا لا يمكن أن نتكلم عن عملية إصلاح لمجلس اﻷمن تتحلى بالمصداقية إن لم نتحرك في نفس الوقت صوب تصحيح الاختلالات ونواحي الظلم الحالية في تشكيل هذه الهيئة، وتحقيق الشفافية اللازمة في أعمالها، وتحسين أساليب العمل فيها وكذلك عمليتي المناقشة وصنع القرار.
    An effective system of verification will ensure the necessary transparency and mutual trust among all States involved in the nuclear disarmament process, and prevent or minimize the dangers of diversion for terrorist uses of nuclear weapons, their delivery systems or related materials. UN ثم إن توفر نظام فعال للتحقق، يضمن الشفافية اللازمة والثقة المطلوب قيامها فيما بين جميع الدول عند أي عملية لنزع السلاح النووي، وهو ما من شأنه أيضا أن يمنع، أو يحد من أي أخطار تنشأ عن تحويل أسلحة نووية أو نظم إيصالها أو أي مواد تتصل بها، إلى أياد تسخرها لأغراض إرهابية.
    The distinction between cost changes and volume changes therefore provides the necessary transparency to indicate how the level of actual activities—not only nominal resource allocations—is anticipated to change. UN ولهذا فان التفريق بين التغييرات الخاصة بالتكاليف والتغييرات الخاصة بالحجم تعطي الشفافية اللازمة لبيان كيف يمكن توقع التغيير في مستوى اﻷنشطة الفعلية - ناهيك عن مخصصات الموارد الاسمية .
    It has focused on improving the capacity of the General Assembly to discharge effectively its functions, role and powers and of the Secretariat to carry out effectively and efficiently the mandates of intergovernmental processes with the necessary transparency and accountability. UN وقد انصب اهتمامه على تحسين قدرة الجمعية العامة على أداء مهامها ودورها وسلطاتها بفعالية، وعلى تحسين قدرة اﻷمانة العامة على تنفيذ ولايات العمليات الحكومية الدولية بفعالية وكفاءة، مع ما يقتضيه ذلك من شفافية ومساءلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more