"necessary treatment" - Translation from English to Arabic

    • العلاج اللازم
        
    • العلاج الضروري
        
    • العلاجات اللازمة
        
    When he finally reached the hospital, no doctor was willing to assist him, until a Palestinian doctor gave him the necessary treatment. UN وعندما وصل إلى المستشفى في نهاية المطاف، لم يجد طبيبا مستعدا لمساعدته، إلى أن قدم إليه طبيب فلسطيني العلاج اللازم.
    As a result, according to the complainant, she was unable to receive the necessary treatment for four months. UN ونتيجة لذلك، ووفقا لما ذكرته الشاكية، لم تتمكن من الحصول على العلاج اللازم لمدة أربعة أشهر.
    The offering of the necessary treatment for certain simple occurrences, in addition to vitamins and mineral salts. UN :: تقديم العلاج اللازم لبعض الحالات البسيطة، بالإضافة إلى الفيتامينات والأملاح المعدنية.
    We lack the resources to procure the necessary treatment and proper care for those affected. UN ونفتقد الموارد اللازمة للحصول على العلاج الضروري والعناية اللازمة للمصابين به.
    The lack of evidence also prompted the deciding officer to reject the allegation based on the state of health of the complainant, since the latter had failed to prove that he would be unable to receive the necessary treatment in Mexico. UN وحمل انعدامُ الأدلة أيضاً الموظف المكلف على رفض الادعاء المبني على حالة صاحب الشكوى الصحية إذ لم يُفلح هذا الأخير في البرهنة على أنه لن يستطيع تلقي العلاج الضروري في المكسيك.
    Health services include regular check-ups, together with the provision of all necessary treatment. All necessary analyses and tests are conducted. UN أما نوع الخدمات الصحية فهناك فحص دوري مع إعطاء كافة العلاجات اللازمة لهم وعمل كافة التحاليل والفحوصات اللازمة كافة.
    He received the necessary treatment at his place of detention and his condition at the time was stable. UN وقد تلقى العلاج اللازم في معتقله وكانت حالته مستقرة في ذلك الحين.
    They treat them as sick and needing the necessary treatment, and give them the opportunity to undergo such treatment. UN وهي تتعامل معهم باعتبارهم مرضى يحتاجون إلى العلاج اللازم وتتيح لهم فرصة تلقي مثل هذا العلاج.
    When an emergency case or serious illness arose, arrangements were made for the patients to receive the necessary treatment at general or specialized hospitals. UN وعند ظهور حالة طارئة أو خطيرة، تتم الترتيبات ليتلقى المرضى العلاج اللازم في المستشفيات العامة أو المتخصصة.
    Special rules apply to those psychiatric patients who are assumed not wanting to seek the necessary treatment after being discharged from hospital. UN وتسري قواعد خاصة على المرضى النفسيين الذين يفترض عدم رغبتهم في السعي للحصول على العلاج اللازم بعد مغادرة المستشفى.
    Claims of non-payment, claims that they denied necessary treatment to save company money. Open Subtitles شكاوى لعدم الدفع, شكاوى انهم انكروا العلاج اللازم للحفاظ على مال الشركه.
    2.11 In August 2005, after the author's treatment had been terminated, the author's wife appealed to different authorities to have the author provided with the necessary treatment. UN 2-11 وفي آب/أغسطس 2005، وبعد إيقاف علاج صاحب البلاغ، التمست زوجته من سلطات مختلفة السماح له بأن يحصل على العلاج اللازم.
    2.11 In August 2005, after the author's treatment had been terminated, the author's wife appealed to different authorities to have the author provided with the necessary treatment. UN 2-11 وفي آب/أغسطس 2005، وبعد إيقاف علاج صاحب البلاغ، التمست زوجته من سلطات مختلفة السماح له بأن يحصل على العلاج اللازم.
    The Government of the Syrian Arab Republic reaffirms its willingness to provide the Syrian prisoner, Mr. Beshir Almeket, with the necessary treatment and to bear the costs in any country to which he is transferred. UN تؤكد حكومة الجمهورية العربية السورية مجدداً على استعدادها لتقديم العلاج اللازم للأسير السوري بشر المقت وعلى نفقتها الخاصة في أي بلد سيتم نقله إليه.
    The Act also contains special rules on sick children; for example, if a parent refuses necessary treatment of a child, the child welfare authorities can interfere and allow the treatment. UN كما يتضمن القانون قواعد خاصة بالمرضى من الأطفال. فعلى سبيل المثال، إذا رفض أحد الوالدين العلاج اللازم للطفل أمكن لسلطات رعاية الطفولة التدخل للسماح بذلك العلاج.
    In view of the foregoing, the Government of the Syrian Arab Republic stands ready to provide the necessary treatment to prisoner Bishr al-Maqat at its own expense in any other country to which he might be transferred. UN - وانطلاقا من ذلك فإن حكومة الجمهورية العربية السورية على استعداد لتقديم العلاج اللازم للأسير بشير المقت وعلى نفقتها الخاصة في أي بلد آخر سيتم نقله إليه.
    The lack of evidence also prompted the deciding officer to reject the allegation based on the state of health of the complainant, since the latter had failed to prove that he would be unable to receive the necessary treatment in Mexico. UN وحمل انعدامُ الأدلة أيضاً الموظف المكلف على رفض الادعاء المبني على حالة صاحب الشكوى الصحية إذ لم يُفلح هذا الأخير في البرهنة على أنه لن يستطيع تلقي العلاج الضروري في المكسيك.
    Hospitals were running on back-up generators, and medical personnel worked under tremendous strain, as many of them worked consecutive 12- to 24-hour shifts to attend to medical emergencies.22 The number of hospital beds has been insufficient to cope with the mounting number of injured civilians, causing many health centres to send gravely ill and wounded people home before completing the necessary treatment. UN ولم يعد عدد أسرّة المستشفيات كافياً لتلبية الاحتياجات الناجمة عن تزايد عدد الجرحى المدنيين، ممّا دفع العديد من المراكز الصحية إلى إعادة مرضى وجرحى في حالة خطيرة إلى بيوتهم قبل إتمام العلاج الضروري.
    65. Under the health insurance system, necessary treatment in hospitals is free of charge. Health care during pregnancy and for infants is also free of charge. UN 65- يقدم العلاج الضروري في المستشفيات مجاناً بموجب نظام التأمين الصحي، كما تقدم الرعاية الصحية أثناء الحمل وللأطفال الرضع مجاناً.
    Nevertheless, the view had always been taken that as part of their custodial rights, parents had the authority to agree to commitment for longer periods, since four weeks are insufficient in most cases to administer the necessary treatment. UN وعلى الرغم من ذلك كانت النظرة المعتادة دائماً أن الآباء، كجزء من حقوقهم في الوصاية، لهم السلطة في الموافقة على وضع الأطفال تحت الرعاية لفترات أطول حيث إن مدة أربعة أسابيع لا تكفي في معظم الأحوال لإجراء العلاج الضروري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more