"necessitated" - Translation from English to Arabic

    • استلزم
        
    • يستلزم
        
    • استلزمت
        
    • اقتضى
        
    • تستلزم
        
    • اقتضت
        
    • استدعى
        
    • استدعت
        
    • استوجب
        
    • حتمت
        
    • واقتضت
        
    • تطلبت
        
    • استوجبت
        
    • وتستلزم
        
    • واستلزمت
        
    The withdrawal of candidates Nataliya Korolevska and Oleh Tsariov necessitated the subsequent reallocation of 56 DEC executives. UN وبعد انسحاب المرشحين نتاليا كوروليفسكا وأوليه تساريوف، استلزم الأمر تغيير 56 مسؤولا تنفيذيا بلجان المقاطعات.
    That situation had necessitated the establishment of four very costly United Nations peacekeeping missions, both financially and in terms of human resources. UN وقد استلزم هذا الوضع إنشاء أربع بعثات حفظ سلام تكلف الأمم المتحدة الكثير، سواء من حيث الموارد المالية أو البشرية.
    188. It was noted that the expanding role of national execution necessitated some adjustment to policies and procedures. UN ١٨٨ - ولوحظ أن الدور الموسع للتنفيذ الوطني يستلزم إجراء قدر من التكاليف في السياسات واﻹجراءات.
    These limitations have necessitated remote management and monitoring of programme activities. UN وقد استلزمت هذه القيود إدارة أنشطة البرامج ورصدها عن بُعد.
    The expansion of the mandate had resulted in an increase in the number of experts from four to eight, which necessitated additional support. UN وقد أدى توسيع الولاية إلى زيادة عدد الخبراء من أربعة إلى ثمانية خبراء، وهو ما اقتضى دعما إضافيا.
    The increasing volume and complexity of United Nations activities, particularly in peacekeeping, and the need to avoid the kind of abuses that had occurred with the oil-for-food programme, had necessitated stronger controls and oversight. UN فزيادة حجم وتعقيد أنشطة الأمم المتحدة، لا سيما في مجال حفظ السلام، والحاجة إلى تجنب الأنواع من الانتهاكات التي حدثت مع برنامج النفط مقابل الغذاء، تستلزم وجود ضوابط ورقابة أقوى.
    Some of these personnel might have to be relocated into rented facilities if necessitated by military redeployment. UN وقد ينقل بعض هؤلاء اﻷفراد إلى مرافق مؤجرة إذا اقتضت ذلك عملية إعادة وزع العسكريين.
    According to these reports, her disorder has necessitated periods of hospitalization and prolonged treatment up until the present time. UN ووفقاً لما أثبتته هذه التقارير، استلزم الاضطراب دخول المستشفى والخضوع للعلاج لفترة طويلة تمتد حتى الوقت الحاضر.
    According to these reports, her disorder has necessitated periods of hospitalization and prolonged treatment up until the present time. UN ووفقاً لما أثبتته هذه التقارير، استلزم الاضطراب دخول المستشفى والخضوع للعلاج لفترة طويلة تمتد حتى الوقت الحاضر.
    This has necessitated the opening of an off-site annex to the Detention Facility where these persons can be guarded. UN وقد استلزم هذا الوضع فتح ملحق بعيد عن موقع المرفق يمكن فيه إسباغ الحماية على هؤلاء اﻷشخاص.
    The question was raised whether trafficking in persons would also include the transportation of a person within a State or whether it necessitated crossing an international border. UN وطرح تساؤل عما اذا كان الاتجار باﻷشخاص يشمل أيضا نقل شخص داخل احدى الدول ، أو ما اذا كان يستلزم عبور حدود دولية .
    The question was raised whether trafficking in persons would also include the transportation of a person within a State or whether it necessitated crossing an international border. UN وطرح تساؤل عما اذا كان الاتجار باﻷشخاص يشمل أيضا نقل شخص داخل احدى الدول ، أو ما اذا كان يستلزم عبور حدود دولية .
    The reunification of Jerusalem necessitated the unification of all infrastructure systems. UN ولكن إعادة توحيد القدس استلزمت توحيد جميع شبكات الهياكل الأساسية.
    The water requirements on some of the new sites necessitated the construction of more than one source of water supply UN وقد استلزمت الاحتياجات من المياه في بعض هذه المواقع إيجاد أكثر من مصدر للإمداد بالمياه
    This has necessitated the adoption of a range of appropriate measures, to the implementation of which our country annually allocates a significant share of the state budget. UN وقد اقتضى ذلك اعتماد سلسلة من التدابير اللازمة تقوم بلادي بتخصيص حصة كبيرة من ميزانية الدولة سنويا لتنفيذها.
    The security situation necessitated the holding of many meetings outside Beirut, which required additional financial resources and complex administrative procedures. UN واستدعت الحالة الأمنية عقد العديد من الاجتماعات خارج بيروت، مما اقتضى موارد مالية إضافية وإجراءات إدارية معقدة.
    This work necessitated diverse and complementary action and strategies, according to the mandates of the various organisations or actors. UN وقالت إن هذه الأعمال تستلزم إجراءات واستراتيجيات متنوعة ومكملة لبعضها وفقا لولايات المنظمات أو العناصر الفاعلة المختلفة.
    Some of these personnel might have to be relocated into rented facilities if necessitated by military redeployments. UN وقد ينقل بعض هؤلاء اﻷفراد الى مرافق مؤجرة إذا اقتضت ذلك عملية إعادة وزع العسكريين.
    It was the refusal to comply with the decisions of the United Nations that necessitated the operation in Kosovo. UN فالذي استدعى القيام بعملية في كوسوفو هو رفض الامتثال لقرارات اﻷمم المتحدة.
    After that date, specific threat and risk assessments necessitated the provision of such protection. UN وبعد ذلك التاريخ استدعت تقييمات التهديدات والمخاطر المحددة توفير هذه الحماية.
    This has necessitated the outsourcing of the analysis of most exhibits to a forensic laboratory in Bulgaria. UN وقد استوجب هذا الأمر تحليل معظم الحالات المعروضة في مختبر للطب الشرعي في بلغاريا.
    At the same time, the economic crisis necessitated urgent responses to help countries identify and protect the vulnerable. UN وفي الوقت نفسه، حتمت الأزمة الاقتصادية عمليات تصد عاجلة لمساعدة البلدان على تحديد الفئات الضعيفة وحمايتها.
    The acceptance of CET had necessitated a complete evaluation of the Territory's system of indirect taxation. UN واقتضت الموافقة علــى التعريفة الخارجية الموحــدة تقييما كاملا لنظام الضرائب غير المباشرة المعمول به في اﻹقليم.
    The Government explained to the Representative the security imperatives that had necessitated the adoption of such drastic measures as regroupement. UN وشرحت الحكومة للممثل الضروريات الأمنية التي تطلبت اعتماد تدابير متشدّدة مثل إعادة التجميع.
    But the understandably special circumstances in South Africa at the time necessitated the postponement of the visit. UN ولكن الظروف الخاصة التي كانت سائدة في جنوب أفريقيا في ذلك الحين استوجبت تأجيل الزيارة.
    These requests necessitated new approaches suited to their particular development contexts. UN وتستلزم هذه المطالب اتباع نهج جديدة تلائم ظروفها اﻹنمائية الخاصة.
    The increase has necessitated additional efforts to ensure that proper internal control mechanisms exist in the procurement cycle from beginning to end. UN واستلزمت هذه الزيادة بذل جهود إضافية لضمان وجود آليات مناسبة للمراقبة الداخلية على مدى دورة المشتريات من أولها إلى آخرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more