"necessity of a" - Translation from English to Arabic

    • ضرورة وجود
        
    • ضرورة إجراء
        
    • ضرورة أن يكون
        
    Several delegations disagreed again on the necessity of a binding process. UN ومرة أخرى، اختلفت عدة وفود بشأن ضرورة وجود عملية مُلزمة.
    Bearing in mind the necessity of a globally integrated system, UN وإذ يضع في الاعتبار ضرورة وجود نظام متكامل عالميا،
    In the social field, the Government underlined the necessity of a process of affirmative action, promoting the interests of marginalized peoples and segments. UN وفي الميدان الاجتماعي، شددت الحكومة على ضرورة وجود عملية للعمل الإيجابي تعزز مصالح الشعوب والقطاعات المهمشة.
    We affirm the necessity of a constructive and balanced review of each of the three pillars. UN ونحن نؤكد ضرورة إجراء استعراض بناء ومتوازن لكل ركيزة من الركائز الثلاث.
    There are two criteria the THEOS ground station uses to consider the necessity of a collision avoidance manoeuvre: UN وتستخدم المحطة الأرضية للساتل معيارين للنظر في ضرورة إجراء مناورة لتفادي الاصطدام، وهما:
    The Council also underlines the necessity of a clear definition of tasks and division of responsibilities among all actors involved in the disarmament, demobilization and reintegration process, including United Nations agencies and programmes, and that this should be reflected, where relevant, in the mandates of peacekeeping operations. UN ويؤكد المجلس أيضا على ضرورة أن يكون هناك تعريف واضح للمهام ولتقاسم المسؤوليات فيما بين جميع الجهات الفاعلة المشتركة في عملية نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم بما فيها وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وأن يراعى ذلك، عند الاقتضاء في الولايات المتعلقة بعمليات حفظ السلام،
    The comments below must all be read cognizant of the necessity of a comprehensive human rights policy which would inform the manner in which these obligations are treated going forward. UN وينبغي قراءة جميع التعليقات الواردة أدناه مع إدراك ضرورة وجود سياسة شاملة لحقوق الإنسان قادرة على إلهام الطريقة التي يتم بها التعامل مع هذه الالتزامات في المستقبل.
    Considering the likely limited number of cases the tribunal will review, one ought to look into the necessity of a separate appeals tribunal. UN ونظرا لاحتمال وجود عدد محدود من القضايا التي ستراجعها المحكمة، يتعين أن تدرس ضرورة وجود محكمة استئناف مستقلة.
    We emphasize the necessity of a platform of action to deal with the critical social and economic situation of African women. In this respect, we appeal to the international community to ensure that the results of the Conference are carried out and monitored. UN كما نؤكد ضرورة وجود برنامج عمل يعالج الحالة الاجتماعية والاقتصادية الحرجة للمرأة الافريقية ونوجه نداء في هذا الصدد إلى المجتمع الدولي لصالح التطبيق الواقعي لنتائج هذا المؤتمر ومتابعتها.
    It addressed the necessity of a robust social foundation for realizing sustainable, inclusive and equitable development, as inequality and lack of opportunities and participation are inextricably linked to poor economic and environmental outcomes. UN وتناولت ضرورة وجود أساس اجتماعي قوي لتحقيق التنمية المستدامة والشاملة والمنصفة، إذ إن عدم المساواة وانعدام الفرص والمشاركة ترتبط ارتباطا وثيقا بالنتائج الاقتصادية والبيئية السيئة.
    Slovakia also asked whether Hungary was going to take on board a necessity of a genuine link between the State concerned and an individual to be granted its citizenship with regards to the new Hungarian citizenship legislation. UN كما تساءلت سلوفاكيا عما إذا كانت هنغاريا ستتبنى في القانون الجديد للجنسية الهنغارية مبدأ ضرورة وجود صلة حقيقية بين الدولة المعنية والشخص المراد منحه جنسيتها.
    The European Union underlines the necessity of a political perspective and the reinvigoration of the peace process through the relaunching of negotiations. UN ويشـــدد الاتحاد الأوروبي على ضرورة وجود منظور سياســـي وإعـــادة تنشيــــط عمليــــة الســلام مـــن خلال انطلاقـــة جديـــدة للمفاوضات.
    For that purpose, the necessity of a scientific and technological base was stressed. Countries would then be able to engage effectively in the ongoing global restructuring process. UN ٥ - ولهذا الغرض، شُدد على ضرورة وجود قاعدة علمية وتكنولوجية، فحينئذ تكون البلدان قادرة على الاشتراك على نحو فعال في عملية إعادة التشكيل العالمي الجارية.
    (b) The necessity of a trainer in the Geneva office for the Benefits Assistants; UN (ب) ضرورة وجود مدرب في مكتب جنيف لمساعدي شؤون الاستحقاقات؛
    The second area of concern was the postponement of the discussion aimed at formulating a definition of the crime of terrorism due to an " academic dispute " on the necessity of a broad definition. UN 41- أما مجال القلق الثاني فهو إرجاء المناقشة الرامية إلى وضع تعريف لجريمة الإرهاب بسبب " نزاع أكاديمي " بشأن ضرورة وجود تعريف واسع.
    The Council stresses the necessity of a secure environment in Haiti, including during the June and July legislative and local election period, and underlines the importance of a functioning police force and an established judicial system. UN ويؤكد المجلس على ضرورة وجود بيئة آمنة في هايتي، بما في ذلك خلال فترة الانتخابات التشريعية والمحلية، في حزيران/يونيه وتموز/يوليه، ويؤكد أهمية وجود قوة شرطة قادرة على العمل ونظام قضائي مستقر.
    " Stressing the necessity of a supportive international economic environment - in particular stable exchange rates, low international interest rates, an open international trading system and the amelioration of the terms of trade of developing countries - and noting the inadequacy of resources for the implementation of international consensus agreements on development, UN " وإذ تشدد على ضرورة وجود بيئة اقتصادية دولية داعمة، ولا سيما أسعار صرف مستقرة ومعدلات فائدة دولية منخفضة ونظام تجاري مفتوح وتحسين معدلات التبادل للبلدان النامية، وإذ تلاحظ عدم كفاية الموارد المخصصة لتنفيذ الاتفاقات الدولية المتعلقة بالتنمية التي أبرمت بتوافق اﻵراء،
    In this connection, participants in the Conference draw special attention to the necessity of a dialogue with civil society about matters of competition policy; it is considered the prime requisite for educating the public in this field and ensuring its support for competition policy. UN وفي هذا السياق، يولي المشاركون في المؤتمر اهتماماً خاصاً إلى ضرورة إجراء حوار مع المجتمع المدني بشأن مسائل سياسة المنافسة لأن ذلك هو أهم الشروط اللازمة لتثقيف الجمهور في هذا الميدان وكفالة تأييده لسياسة المنافسة.
    The Security Council has underlined " the necessity of a clear definition of tasks and division of responsibilities among all actors involved in the disarmament, demobilization and reintegration process " . UN ومجلس الأمن " شدد على ضرورة إجراء تحديد دقيق للمهام وتوزيع واضح للمسؤوليات بين جميع الجهات الفاعلة المشتركة في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج " .
    3.5 For the author, the reasons given by the Ellwangen Regional Court as to the necessity of a medical examination were not compelling: (a) While it was true that she was extremely burdened with the workload related to her lawsuits, the fact that she attended to them with such energy was understandable given the financial and other implications of that litigation. UN 3-5 وترى صاحبة البلاغ أن الأسباب التي قدمتها محكمة إيلوانغين الإقليمية لتبرير ضرورة إجراء فحص طبي لم تكن أسباباً قاهرة: (1) فإذا كان يصح القول بأنها كانت مرهقة للغاية بعبء العمل الناجم عن دعاواها القضائية، إلاَّ أن اهتمامها بتلك الدعاوى بالنشاط الذي أبدته كان أمراً يمكن تفهمه بالنظر إلى الآثار المالية والآثار الأخرى المترتبة على ذلك التقاضي.
    The Council also underlines the necessity of a clear definition of tasks and division of responsibilities among all actors involved in the disarmament, demobilization and reintegration process, including United Nations agencies and programmes, and that this should be reflected, where relevant, in the mandates of peacekeeping operations. UN ويؤكد المجلس أيضا على ضرورة أن يكون هناك تعريف واضح للمهام ولتقاسم المسؤوليات فيما بين جميع الجهات الفاعلة المشتركة في عملية نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم بما فيها وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وأن يراعى ذلك، عند الاقتضاء في الولايات المتعلقة بعمليات حفظ السلام.
    " Underlining the necessity of a United Nations presence in Cambodia immediately after the signing of the agreements for a comprehensive political settlement, pending the implementation of the arrangements set out in those agreements, UN " وإذ يؤكد ضرورة أن يكون لﻷمم المتحدة وجود في كمبوديا فور توقيع الاتفاقات المتعلقة بإيجاد تسوية سياسية شاملة، ريثما تُتخذ الترتيبات المحددة في تلك الاتفاقات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more