"need for progress in" - Translation from English to Arabic

    • ضرورة إحراز تقدم في
        
    • الحاجة إلى إحراز تقدم في
        
    • ضرورة إحراز التقدم في
        
    • ضرورة مواصلة العمل على التوفيق
        
    • الحاجة إلى التقدم في
        
    • بضرورة إحراز تقدم في
        
    • ضرورة إحراز تقدّم في
        
    The fundamental changes witnessed across the Arab world have made the need for progress in the Middle East peace process all the more urgent. UN وقد جعلت التغيرات الجوهرية التي شهدها العالم العربي ضرورة إحراز تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط أكثر إلحاحا.
    He underlined the need for progress in the political transition and stressed the next major milestones. UN وشدد على ضرورة إحراز تقدم في عملية التحول السياسي، وشدد على الأحداث الرئيسية التالية.
    The work plans of Integrated Training Service teams will reflect the need for progress in priority areas identified by the assessment and will include benchmarks to gauge progress. UN وستعكس خطط عمل أفرقة دائرة التدريب المتكامل ضرورة إحراز تقدم في المجالات ذات الأولوية التي حددها التقييم وستتضمن نقاطا مرجعية تتيح تقييم التقدم المحرَز.
    Ongoing developments in the region made the need for progress in the peace process all the more urgent. UN وإن التطورات الجارية في المنطقة تجعل الحاجة إلى إحراز تقدم في عملية السلام أكثر إلحاحاً.
    The Assembly also emphasized the need for progress in multilateral cooperation on disarmament and non-proliferation, to contribute to global efforts against terrorism. UN وأكدت الجمعية العامة أيضا الحاجة إلى إحراز تقدم في مجال التعــاون المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، للإسهام في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Noting the need for progress in the alleviation of poverty and the links between poverty and the lack of drinking water and adequate sanitation; UN وإذ يلاحظ ضرورة إحراز التقدم في ميدان تخفيف حدة الفقر، والصلات القائمة بين الفقر ونقص مياه الشرب والمرافق الصحية المناسبة،
    At that first meeting, the participants confirmed their resolve to provide every assistance to the processes of disarmament and non-proliferation in the region and noted the need for progress in narrowing the gap between the positions of the States in Central Asia and the nuclear-weapon States on the issue of negative assurances. UN وأكد المشاركون في ذلك الاجتماع الأول تصميم الأطراف على تقديم كل ما يلزم من الدعم لعمليات نزع السلاح ومنع الانتشار في المنطقة، وأشاروا إلى ضرورة مواصلة العمل على التوفيق بين مواقف دول وسط آسيا والدول الحائزة للأسلحة النووية، بشأن الحصول على ضمانات سلبية.
    Selective approaches which stressed the urgency of non-proliferation while downplaying the need for progress in disarmament served merely to weaken the Treaty. UN وما كان من النُّهج الانتقائية التي أكدت على إلحاح عدم الانتشار بينما قلّلت من شأن الحاجة إلى التقدم في مجال نزع السلاح سوى إضعاف المعاهدة.
    Some States parties stressed the need for progress in the reduction and elimination of nuclear weapons which continued to be stationed outside the territories of the nuclear-weapon States. UN وشدد بعض الدول الأطراف على ضرورة إحراز تقدم في تخفيض وإزالة الأسلحة النووية التي ما زالت موجودة خارج أراضي الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    In addition, the Special Committee emphasizes the need for progress in clarifying roles and responsibilities in the field and at Headquarters, in order to ensure a more predictable and accountable response. UN وإضافة إلى ذلك، تؤكد اللجنة الخاصة على ضرورة إحراز تقدم في توضيح الأدوار والمسؤوليات في الميدان وفي المقر، وذلك من أجل ضمان أن تكون هناك استجابة تتسم بمزيد القابلية للتنبؤ وللمساءلة.
    Insecurity in the wider Middle East region, not least the activities of Iran, makes the need for progress in peace negotiations between Israel and its neighbours ever more urgent. UN وانعدام الأمن في منطقة الشرق الأوسط الأوسع نطاقا، وخاصة أنشطة إيران، يجعل ضرورة إحراز تقدم في مفاوضات السلام بين إسرائيل وجيرانها أكثر إلحاحا من أي وقت مضى.
    The Group has developed a number of indicators for necessary reforms, focusing on the need for progress in preparing for the elections, in the restructuring of security forces and in the conclusion of agreements with the Bretton Woods institutions. UN وقد وضع الفريق عددا من مؤشرات اﻹصلاحات الضرورية، وركز على ضرورة إحراز تقدم في اﻹعداد للانتخابات، وفي إعادة تشكيل هيكل قوات اﻷمن، وفي عقد اتفاقات مع مؤسسات بريتون وودز.
    The Assembly also emphasized the need for progress in multilateral cooperation on disarmament and nonproliferation, to contribute to global efforts against terrorism. UN كما أكدت الجمعية على ضرورة إحراز تقدم في التعاون المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، وذلك مساهمة في الجهود العالمية الرامية إلى القضاء على الإرهاب.
    Nevertheless, UNHCR strongly emphasized the need for progress in the creation of possibilities for the return of the very large number of refugees and displaced persons who have to return to areas in which they would constitute an ethnic minority. UN ومع ذلك ركزت المفوضية تركيزا شديدا على ضرورة إحراز تقدم في إيجاد فرص لعودة عدد كبير جدا من اللاجئين والمشردين الذين ينبغي أن يعودوا إلى مناطق يشكلون اﻵن فيها أقلية إثنية.
    This situation only increases tension and the risk of confrontation along the cease-fire lines, lending further urgency to the need for progress in the negotiations for a lasting solution to the Cyprus problem. UN وليس من شأن هذه الحالة إلا زيـادة التوتـر وخطر المواجهة على طول خطوط وقف إطلاق النار، مما يضفي إلحاحا جديدا على ضرورة إحراز تقدم في المفاوضات بشأن إيجاد حل دائم لمشكلة قبرص.
    UNHCR, nevertheless, strongly emphasized the need for progress in the creation of possibilities for the return of the very large number of refugees and displaced persons who have to return to areas where they would now constitute an ethnic minority. UN ومع ذلك ركزت المفوضية تركيزا شديدا على ضرورة إحراز تقدم في إيجاد فرص لعودة عدد كبير جدا من اللاجئين والمشردين الذين ينبغي أن يعودوا إلى مناطق يشكلون اﻵن فيها أقلية إثنية.
    The Forum emphasised the need for progress in statistical surveys and scientific work as a prerequisite for comprehensive policy formulation and monitoring. UN كذلك شدد المنتدى على الحاجة إلى إحراز تقدم في المسوح الإحصائية والعمل العلمي، باعتبار أن ذلك شرط أساسي لوضع السياسات العامة ورصدها بصورة شاملة.
    Several delegations noted that existing practice at the international and regional levels did not provide for the assessment of the cumulative impact of various activities, and highlighted the need for progress in this respect. UN وأشارت عدة وفود إلى أن الممارسة المتبعة على الصعيدين الدولي والإقليمي لا تسمح بتقييم الأثر التراكمي الناتج عن أنشطة مختلفة، وأبرزت الحاجة إلى إحراز تقدم في هذا الشأن.
    " The need for progress in the field of disarmament is therefore as great today as it has ever been. UN " وبالتالي فإن الحاجة إلى إحراز تقدم في مجال نزع السلاح حاجة شديدة اليوم كما كانت دائما.
    Noting the need for progress in the alleviation of poverty and the links between poverty and the lack of drinking water and adequate sanitation; UN وإذ يلاحظ ضرورة إحراز التقدم في ميدان تخفيف حدة الفقر، والصلات القائمة بين الفقر ونقص مياه الشرب والمرافق الصحية المناسبة،
    At that first meeting, the participants confirmed their resolve to provide every assistance to the processes of disarmament and non-proliferation in the region and noted the need for progress in narrowing the gap between the positions of the States in Central Asia and the nuclear-weapon States on the issue of negative assurances. UN وأكد المشاركون في ذلك الاجتماع الأول تصميم الأطراف على تقديم كل ما يلزم من الدعم لعمليات نزع السلاح ومنع الانتشار في المنطقة، وأشاروا إلى ضرورة مواصلة العمل على التوفيق بين مواقف دول وسط آسيا والدول الحائزة للأسلحة النووية، بشأن الحصول على ضمانات سلبية.
    Selective approaches which stressed the urgency of non-proliferation while downplaying the need for progress in disarmament served merely to weaken the Treaty. UN وما كان من النُّهج الانتقائية التي أكدت على إلحاح عدم الانتشار بينما قلّلت من شأن الحاجة إلى التقدم في مجال نزع السلاح سوى إضعاف المعاهدة.
    This issue should become a key public policy concern in the coming years and has been identified as a priority in the national policy on gender equity with respect to the need for progress in providing childcare for children below the age of 12. UN وينبغي أن تصبح هذه المسألة شاغلاً رئيسياً من شواغل السياسة العامة في السنوات القادمة، وقد حُددت بوصفها أولوية في السياسة العامة الوطنية المتعلقة بالعدل بين الجنسين فيما يتصل بضرورة إحراز تقدم في تقديم الرعاية للأطفال دون الثانية عشرة من العمر.
    In this regard, the Special Committee emphasizes the need for progress in the review of the arrangements that already exist within the United Nations to deliver a more predictable response on rule-of-law assistance. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة الخاصة على ضرورة إحراز تقدّم في استعراض ما هو قائم بالفعل داخل الأمم المتحدة من ترتيبات لتحقيق استجابة تتسم بمزيد قابلية التّنبؤ بها في مجال المساعدة على بسط سيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more