"need for the adoption of" - Translation from English to Arabic

    • الحاجة إلى اعتماد
        
    • ضرورة اعتماد
        
    • ضرورة أن تعتمد
        
    • الحاجة لاعتماد
        
    It also underscores the need for the adoption of national legislations to sanction all violators, including companies. UN وهي تؤكد أيضا على الحاجة إلى اعتماد تشريعات وطنية لمعاقبة جميع المنتهكين بما في ذلك الشركات.
    The more diverse a society is, the greater the need for the adoption of holistic and inclusive approaches to public service revitalization. UN وكلما تنوع المجتمع زادت الحاجة إلى اعتماد نهُج شمولية واحتوائية فيما يتعلق بتنشيط الخدمة العامة.
    The need for the adoption of affirmative action measures was also raised and examples provided on its implementation, in a manner that is culturally relevant. UN وأُثيرت أيضاً الحاجة إلى اعتماد تدابير إجراءات إيجابية وقُدمت أمثلة عن تنفيذها، بطريقة مناسبة ثقافياً.
    Meetings were held with the Minister of Justice in which the need for the adoption of the legislation on the establishment of a professional prison service was stressed UN عقدت اجتماعات مع وزير العدل شُدِّد فيها على ضرورة اعتماد التشريع المتعلق بإنشاء دائرة السجون الملتزمة بالأصول المهنية
    Agenda 21 emphasized the need for the adoption of environmental guidelines for natural resource development. UN وقد شدد جدول أعمال القرن ٢١ على ضرورة اعتماد مبادئ توجيهية بيئية لتنمية الموارد الطبيعية.
    22. Particular emphasis was placed on the need for the adoption of a human rights plan of action, in accordance with what was decided at the 1993 Vienna Conference on Human Rights, in which Colombia took part. UN 22- وتم التوكيد بوجه خاص على ضرورة أن تعتمد الحكومة خطة عمل لحقوق الإنسان، متابعة لما نص عليه مؤتمر فيينا المعني بحقوق الإنسان لعام 1993، الذي شاركت فيه كولومبيا.
    The need for the adoption of a political science system for all African countries and also made a number of proposals that would contribute to the development of STI in Africa. UN `3 ' الحاجة إلى اعتماد نظام للعلوم السياسية لكافة البلدان الأفريقية وتقديم عدد من المقترحات التي تسهم في تطوير العلم والتكنولوجيا والابتكار في أفريقيا؛
    81. The protocol had given rise to intense debates which had reaffirmed the need for the adoption of such an instrument. UN ١٨ - واستطرد قائلا إن هذا البروتوكول قد أثار مناقشات حادة مما يعيد تأكيد الحاجة إلى اعتماد مثل هذا الصك.
    His country would continue to insist on the need for the adoption of a special decision to resolve its debt problem, in particular by transferring a significant portion of the debt to a special account. UN وقال إن بلده سيواصل اﻹصرار على الحاجة إلى اعتماد قرار خاص لحل مشكلة الديون، خاصة عن طريق تحويل جزء كبير من الديون إلى حساب خاص.
    All of this emphasises the need for the adoption of an overarching philosophy of development designed to integrate within a common framework the various initiatives on which the international community has embarked in recent years. UN كل هذا يؤكد الحاجة إلى اعتماد فلسفة شاملة للتنمية يكون الغرض منها دمج مختلف المبادرات التي اتخذها المجتمع الدولي في السنوات الأخيرة ضمن إطار مشترك.
    Formulation of the ICT Strategy identified the need for the adoption of best practices in respect of service delivery, and DIST is now implementing an industry standard model known as the Information Technology Information Library (ITIL). UN وإن عملية صياغة استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد أظهرت الحاجة إلى اعتماد أفضل الممارسات فيما يخص تقديم الخدمات، وتقوم حالياً شعبة نظم المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية بتنفيذ نموذج معياري في هذا الحقل يعرف باسم المكتبة الإعلامية عن تكنولوجيا المعلومات.
    The Ministers affirmed their wish to see a way forward, drawing on work already done in the Security Council and progress made by their senior officials, and underlined the need for the adoption of a new, comprehensive resolution, based upon the disarmament and humanitarian objectives of the Council. UN وأكد الوزراء رغبتهم في إحراز تقدم، استنادا إلى العمل المنجز فعلا في مجلس اﻷمن والتقدم الذي أحرزه كبار موظفيهم. وأكدوا على الحاجة إلى اعتماد قرار جديد وشامل يستند إلى أهداف المجلس في مجال نزع السلاح والمجال اﻹنساني.
    221. The Committee emphasized the need for the adoption of effective measures to prevent abortion and for a review of the social insurance benefits system so as to allow women to have access to free contraceptive methods. UN ٢٢١ - وشددت اللجنة على الحاجة إلى اعتماد تدابير فعالة لمنع اﻹجهاض، واستعراض نظام استحقاقات التأمين الاجتماعي، بحيث تتاح للمرأة فرصة الحصول على وسائل منع الحمل بالمجان.
    " 22. We emphasize the need for the adoption of effective measures to implement the provisions on preventing, prosecuting and punishing money-laundering contained in the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the United Nations Convention against Corruption. UN " 22 - نشدّد على الحاجة إلى اعتماد تدابير فعّالة لتنفيذ أحكام منع جريمة غسل الأموال وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم، الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    22. We emphasize the need for the adoption of effective measures to implement the provisions on preventing, prosecuting and punishing money-laundering contained in the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the United Nations Convention against Corruption. UN 22 - نشدّد على الحاجة إلى اعتماد تدابير فعّالة لتنفيذ أحكام منع جريمة غسل الأموال وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم، الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    We stress the need for the adoption of a politically binding international instrument based on the principles of international law, international humanitarian law and the Charter of the United Nations, so as to eliminate the perilous illegal trade in all conventional weapons. UN ونشدد على ضرورة اعتماد صك دولي ملزم سياسيا ويستند إلى مبادئ القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة، وذلك للقضاء على الاتجار غير المشروع والخطر في جميع الأسلحة التقليدية.
    It is important that the document emphasize the need for the adoption of specific measures to support such children and the institutions that care for them, and that it emphasize the family's role in those areas. UN ومن الأهمية بمكان أن تُبرز هذه الوثيقة ضرورة اعتماد تدابير نوعية لمساندة هؤلاء الأطفال والمؤسسات التي تقدم لهم الرعاية، وأن تبرز دور الأسرة في تلك المجالات.
    It also emphasizes the need for the adoption of new procedures and, in particular, a petition procedure for the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN كما يؤكدان على ضرورة اعتماد اجراءات جديدة، ولا سيما إجراء لتقديم العرائض في إطار إتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    In this regard, we emphasize the need for the adoption of universally acceptable criteria, applied without discrimination, for access to nuclear technology for peaceful uses under appropriate international safeguards. UN وفي هذا الصدد نشدد على ضرورة اعتماد معايير مقبولة عالميا وتطبيقها بدون تمييز للحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية بموجب ضمانات دولية مناسبة.
    While I continue to underscore the need for the adoption of and adherence to a formal internal control framework, it must be made clear that this will not be a panacea for all operational weaknesses in the Organization. UN وبينما ما زلت أشدد على ضرورة اعتماد إطار رسمي للرقابة الداخلية والالتزام به، يجب أن يكون واضحا أن ذلك لن يكون علاجا سحريا لجميع نقاط الضعف التنفيذية في المنظمة.
    (a) Several participants stated the need for the adoption of a consensus resolution by the Commission on Human Rights at its next session; UN (أ) أكد عدة مشاركين على ضرورة أن تعتمد لجنة حقوق الإنسان في دورتها القادمة قراراً بتوافق الآراء؛
    The need for the adoption of a funding plan in respect of the accrued liabilities has become crucial. UN وأصبحت الحاجة لاعتماد خطة تمويل فيما يتعلق بالالتزامات المستحقة أمرًا ذا أهمية بالغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more