"need for the protection of" - Translation from English to Arabic

    • ضرورة حماية
        
    • الحاجة إلى حماية
        
    • ضرورة توفير الحماية
        
    • لضرورة حماية
        
    • بالحاجة إلى حماية
        
    The Azerbaijan Women and Development Centre drew attention to the need for the protection of women, children, the aged and disabled persons. UN واسترعى مركز المرأة والتنمية في أذربيجان الانتباه إلى ضرورة حماية النساء والأطفال والأشخاص المسنين والعاجزين.
    The programme promotes mutual understanding between religious and cultural pluralism and takes into account the need for the protection of religious minorities. UN ويشجع البرنامج التفاهم المتبادل بين الأديان وتعدد الثقافات، ويراعي ضرورة حماية الأقليات الدينية.
    Underlining, in this context, the need for the protection of the rape victims, and provision of effective guarantees of privacy and confidentiality of the rape victims, desirous of facilitating their participation in the proceedings of the Tribunal and ensuring that further traumatization will be prevented, UN وإذ تؤكد، في هذا السياق، ضرورة حماية ضحايا الاغتصاب، وتقديم الضمانات الفعالة لتحقيق الخصوصية والسرية لضحايا الاغتصاب، ورغبة منها في تسهيل مشاركتهم في اجراءات المحكمة وضمان منع حدوث المزيد من اﻷذى،
    The need for the protection of the UNMIK courthouse and the detention centre in Mitrovica was also crucial. UN وكانت الحاجة إلى حماية المحكمة ومركز الاحتجاز التابعين للبعثة مهمة أيضاً.
    Greece also considers that a holistic approach to these matters should take into consideration the need for the protection of the environment and natural resources. UN كما تعتبر اليونان أنه ينبغي لنهج شمولي في تناول هذه المسائل أن يراعي الحاجة إلى حماية البيئة والموارد الطبيعية.
    Aware of the valuable work done by the Agency in providing protection to the Palestinian people, in particular Palestine refugees, and recalling the need for the protection of all civilians in situations of armed conflict, UN وإذ هي على بينة بما تضطلع به الوكالة من أعمال قيمة لتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة اللاجئون الفلسطينيون، وإذ تشير إلى ضرورة توفير الحماية لجميع المدنيين في حالات النزاع المسلح،
    The fact that sustainable economic and social development and eradication of poverty are the first and overriding priorities of the developingcountry Parties will be taken into full account, giving due consideration to the need for the protection of human health and the environment. UN وتوضع في الاعتبار حقيقة أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة والقضاء على الفقر هما الأولويتان الأوليان والمهيمنتان بالنسبة للأطراف من البلدان النامية، مع إيلاء المراعاة الواجبة لضرورة حماية الصحة البشرية والبيئة.
    The need for the protection of resources and scientific supervision must therefore be part of the education of our scientists, making institutional conscience the best path towards effective implementation of the BWC. UN وأن تعتبر، بناءً عليه، ضرورة حماية الموارد والإشراف العلمي جزءاً من التثقيف الذي يحصل عليه علماؤنا، وذلك يجعل الوعي المؤسسي أفضل سبيل لتنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية تنفيذاً فعالاً.
    The need for the protection of resources and scientific supervision must therefore be part of the education of scientists, making institutional conscience the best path towards effective implementation of the BWC. UN ويجب، بالتالي، أن تعتبر ضرورة حماية الموارد والإشراف العلمي جزءاً من التعليم الذي يحصل عليه العلماء، مما يجعل الضمير المؤسسي أفضل طريق يؤدي إلى تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية تنفيذاً فعالاً.
    Underlining, in this context, the need for the protection of the rape victims and the provision to them of effective guarantees of privacy and confidentiality, and desirous of facilitating their participation in the proceedings of the International Tribunal and ensuring that further traumatization will be prevented, UN وإذ تؤكد، في هذا السياق، ضرورة حماية ضحايا الاغتصاب، وتقديم الضمانات الفعالة لتحقيق الخصوصية والسرية لهم، ورغبة منها في تسهيل مشاركتهم في اجراءات المحكمة الدولية وضمان منع حدوث المزيد من اﻷذى،
    Underlining, in this context, the need for the protection of the rape victims, and provision of effective guarantees of privacy and confidentiality of the rape victims, desirous of facilitating their participation in the proceedings of the Tribunal and ensuring that further traumatization will be prevented, UN وإذ تؤكد، في هذا السياق، ضرورة حماية ضحايا الاغتصاب، وتقديم الضمانات الفعالة لتحقيق الخصوصية والسرية لضحايا الاغتصاب، ورغبة منها في تسهيل مشاركتهم في اجراءات المحكمة وضمان منع حدوث المزيد من اﻷذى،
    Underlining, in this context, the need for the protection of the rape victims and the provision of effective guarantees of privacy and confidentiality of the rape victims, and desirous of facilitating their participation in the proceedings of the Tribunal and ensuring that further traumatization will be prevented, UN وإذ تؤكد، في هذا السياق، ضرورة حماية ضحايا الاغتصاب، وتقديم الضمانات الفعالة لكفالة الخصوصية والسرية لضحايا الاغتصاب، ورغبة منها في تسهيل مشاركتهم في إجراءات المحكمة وضمان منع حدوث المزيد من اﻷذى،
    Underlining, in this context, the need for the protection of the rape victims and the provision of effective guarantees of privacy and confidentiality of the rape victims, and desirous of facilitating their participation in the proceedings of the International Tribunal and ensuring that further traumatization will be prevented, UN وإذ تشدد، في هذا السياق، على ضرورة حماية ضحايا الاغتصاب، وتقديم الضمانات الفعالة لكفالة الخصوصية والسرية لهن، ورغبة منها في تسهيل مشاركتهن في إجراءات المحكمة الدولية وضمان منع حدوث المزيد من اﻷذى،
    13. Notes with concern the tragic plight of children in conflict situations in Africa, particularly the phenomenon of child soldiers, and stresses the need for the protection of children in armed conflicts, post-conflict counselling, rehabilitation and education; UN 13 - تلاحظ مع القلق المحنة المأساوية التي يعيشها الأطفال في حالات الصراع في أفريقيا، ولا سيما ظاهرة الجنود الأطفال، وتؤكد ضرورة حماية الأطفال في حالات الصراع وتوفير المشورة والتأهيل والتعليم بعد انتهاء الصراع؛
    Underlining, in this context, the need for the protection of the rape victims and the provision of effective guarantees of privacy and confidentiality of the rape victims, and desirous of facilitating their participation in the proceedings of the International Tribunal and ensuring that further traumatization will be prevented, UN وإذ تؤكد، في هذا السياق، ضرورة حماية ضحايا الاغتصاب، وتقديم الضمانات الفعالة لكفالة الخصوصية والسرية لضحايا الاغتصاب، ورغبة منها في تسهيل مشاركتهم في إجراءات المحكمة الدولية وضمان منع حدوث المزيد من الأذى،
    The transfer of governmental and administrative powers to the Palestinian Authority in A areas has not diminished the need for the protection of the people of the territories from the Occupying Power for the reasons set out in the present report. UN فنقل السلطات الحكومية والإدارية إلى السلطة الفلسطينية في المناطق ألف لم يقلل من الحاجة إلى حماية شعب الأراضي المحتلة من جانب السلطة القائمة بالاحتلال للأسباب المبينة في هذا التقرير.
    It referred to the need for the protection of orphaned children within the immediate family environment and provided for the alternative kafalah system of care. UN وأوضح أنه يشير إلى الحاجة إلى حماية اﻷطفال اليتامى ضمن البيئة اﻷسرية المباشرة، ويسمح بالكفالة التي هي نظام الرعاية البديل.
    Housing in the context of Sustainable Development must be in environments where families are safe and healthy and reside in livable, equitable, sustainable and productive conditions. This would address the need for the protection of women, children, and older persons. UN 15 - ويتعين، في سياق التنمية المستدامة، أن يكون المسكن في بيئات آمنة وصحية بحيث تقيم الأسر في ظروف حياتية ملائمة، ومنصفة، ومستدامة ومنتجة، مما سيلبي الحاجة إلى حماية النساء، والأطفال، وكبار السن.
    Aware of the valuable work done by the Agency in providing protection to the Palestinian people, in particular Palestine refugees, and recalling the need for the protection of all civilians in situations of armed conflict, UN وإذ هي على بينة بما تضطلع به الوكالة من أعمال قيمة لتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة اللاجئون الفلسطينيون، وإذ تشير إلى ضرورة توفير الحماية لجميع المدنيين في حالات النزاع المسلح،
    Aware of the valuable work done by the Agency in providing protection to the Palestinian people, in particular Palestine refugees, and recalling the need for the protection of all civilians in situations of armed conflict, UN وإذ هي على بينة بما تضطلع به الوكالة من أعمال قيمة لتوفير الحماية للشعب الفلسطيني، وبخاصة اللاجئون الفلسطينيون، وإذ تشير إلى ضرورة توفير الحماية لجميع المدنيين في حالات النزاع المسلح،
    The fact that sustainable economic and social development and eradication of poverty are the first and overriding priorities of the developingcountry Parties will be taken into full account, giving due consideration to the need for the protection of human health and the environment. UN وتوضع في الاعتبار حقيقة أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة والقضاء على الفقر هما الأولويتان الأوليان والمهيمنتان بالنسبة للأطراف من البلدان النامية، مع إيلاء المراعاة الواجبة لضرورة حماية الصحة البشرية والبيئة.
    It has made great strides in its organizational development and now institutionally recognizes the need for the protection of human rights. UN وقد قطعت الشرطة خطوات كبيرة في مجال تطورها التنظيمي وهي تسلﱢم مؤسسيا في الوقت الحاضر بالحاجة إلى حماية حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more