"need not to" - Translation from English to Arabic

    • ضرورة عدم
        
    • بضرورة عدم
        
    • الحرص على ألاّ
        
    • لضرورة عدم
        
    All activities would take place within existing budgets as the secretariat was aware of the need not to divert programme funds. UN وأضافت أن جميع اﻷنشطة ستتم في حدود الميزانيات الحالية حيث أن اﻷمانة تدرك ضرورة عدم تحويل اﻷموال المخصصة للبرامج.
    A number of speakers emphasized the need not to ignore long-standing threats continuing to weigh over the future of humankind. UN وأكد عدد من المتكلمين على ضرورة عدم إغفال التهديدات القديمة التي ما زالت تهدد مستقبل البشرية.
    I also emphasized the need not to mistake the increased activity of the Council in recent years for a sign that that body is functioning well. UN وأكّدت أيضا على ضرورة عدم إساءة فهم النشاط المتزايد لمجلس الأمن في السنوات الأخيرة على أنه دليل على حسن سير أعمال تلك الهيئة.
    In developing the CCA indicator framework, the United Nations had been mindful of the need not to add to countries’ reporting burdens, to ensure country ownership of the indicators and to strengthen local statistical capacity. UN واهتمت اﻷمم المتحدة، عند وضعها إطار المؤشرات المتعلق بالتقييم القطري المشترك بضرورة عدم زيادة أعباء اﻹبلاغ الذي تقوم به البلدان، والتأكد من ملكية اﻷقطار للمؤشرات، وتعزيز القدرة اﻹحصائية المحلية.
    The Commission decided that, while the Working Group should be free to interpret that mandate as covering consumer-to-consumer transactions and to elaborate possible rules governing consumer-to-consumer relationships where necessary, it should be particularly mindful of the need not to displace consumer protection legislation. UN وقرّرت اللجنة أنه، وإن كان ينبغي أن تكون للفريق العامل حريةُ تفسير تلك الولاية على أنها تشمل المعاملات فيما بين المستهلكين وحريةُ وضع قواعد يمكن أن تحكم العلاقات فيما بين المستهلكين، إذا لزم الأمر، ينبغي له في الوقت نفسه أن يحرص أشدّ الحرص على ألاّ تحلّ هذه القواعد محلّ تشريعات حماية المستهلك.
    “3. Any action taken in accordance with this article shall take due account of the need not to interfere with or to affect: UN " ٣- في أي اجراء يتخذ وفقا لهذه المادة يتعين ايلاء الاعتبار الواجب لضرورة عدم التدخل أو عدم المساس :
    His delegation would support that work, bearing in mind the need not to create problems for negotiators in Vienna. UN وأضاف أن وفده سيؤيد تلك الأعمال، مع مراعاة ضرورة عدم خلق مشاكل للمفاوضين في فيينا.
    However, the need not to overload the agenda is also being highlighted. UN إلا أنه يجري التشديد أيضاً على ضرورة عدم تحميل هذه الخطة أكثر مما ينبغي.
    However, it was worth recalling that at the time of the founding of the Organization the Preparatory Commission of the United Nations had acknowledged the need not to be guided by mere statistics on national income and to take into account other factors in order to arrive at a more accurate assessment of the capacity to pay. UN غير انه من المفيد التذكير بأن اللجنة التحضيرية للأمم المتحدة، قد أقرت، منذ إنشاء المنظمة، ضرورة عدم الاقتصار على احصاءات الدخل القومي المجردة ومراعاة عوامل أخرى للوصول الى تقييم أدق للقدرة على الدفع.
    The distinction emanated from the need not to compromise one of the most fundamental human rights - the right to be free. UN وينبعــث هذا التمييز عن ضرورة عدم التضحية بواحد من أهم حقوق الانسان اﻷساسية - ألا وهو الحق في الحرية.
    We encourage the Advisory Board to take into consideration, in the preparation of the recommendations to the United Nations Secretary-General, the need not to undermine the Conference. UN ونشجع المجلس الاستشاري على أن يراعي في إعداده للتوصيات التي سيرفعها إلى الأمين العام للأمم المتحدة، ضرورة عدم تقويض المؤتمر.
    Others underlined the need not to let contributions diminish, particularly as women could be impacted more than otherwise in the difficult economic environment. UN وشددت وفود أخرى على ضرورة عدم ترك المساهمات تتناقص، لا سيما وأن هذا يمكن أن يؤثر على النساء بقدر أشد في ظل صعوبة البيئة الاقتصادية السائدة.
    AND WHEREAS such exercise should be as open as possible, consistent with personal rights, sensitive to the need not to re-victimise victims and should be conducted in an objective and impartial manner; UN وحيث إن تلك الممارسة ينبغي أن تكون علنية قدر الإمكان ومتسقة مع الحقوق الشخصية وتراعي ضرورة عدم تعريض الضحايا للأذى من جديد وينبغي أن تتم بموضوعية وتجرّد؛
    Many participants, while conscious of the need not to compromise their independence, recognized the role of mandate holders in stimulating financial support for the special procedures. UN وبيَّن مشاركون كثيرون أنهم، إذ يدركون ضرورة عدم النيل من استقلاليتهم، يقرون في الوقت ذاته بما للمكلفين بالولايات من دور في حشد الدعم المالي للإجراءات الخاصة.
    Such research should be firmly grounded in ethical principles, including an understanding of the need not to re-traumatize trafficked persons. UN وينبغي أن تستند هذه البحوث إلى أسس راسخة في المبادئ الأخلاقية، بما في ذلك ضرورة عدم تعريض الأشخاص المتاجر بهم لصدمة أخرى.
    The response chosen by the Security Council must, however, take into account the need not to impose further costs on ordinary Iraqi people innocent of any wrongdoing. UN ولكن الرد الذي يختاره مجلس الأمن يجب أن يراعي ضرورة عدم تحميل أبناء الشعب العراقي العاديين، الذين لا ذنب لهم أية أعباء أخرى.
    I should like to emphasize the need not to hasten to deal with the culture of peace as if the world today were free of war or of its causes. UN وأود التأكيد على ضرورة عدم الانطلاق في التعامل مع ثقافة السلام وكأن عالم اليوم خال من الحروب أو اﻷسبــاب التي تقــود إلـى اندلاع الحروب.
    In developing the CCA indicator framework, the United Nations had been mindful of the need not to add to countries’ reporting burdens, to ensure country ownership of the indicators and to strengthen local statistical capacity. UN واهتمت اﻷمم المتحدة، عند وضعها إطار المؤشرات المتعلق بالتقييم القطري المشترك بضرورة عدم زيادة أعباء اﻹبلاغ الذي تقوم به البلدان، والتأكد من ملكية اﻷقطار للمؤشرات، وتعزيز القدرة اﻹحصائية المحلية.
    We recognize the difficulties in seeking to bind non-governmental entities by means of an international human rights law instrument, and the need not to provide recognition to such forces. UN كما أننا نسلم بالصعوبات التي ينطوي عليها السعي ﻹلزام الكيانات غير الحكومية عن طريق صك قانوني في مجال حقوق اﻹنسان، كما نسلم بضرورة عدم الاعتراف بمثل هذه القوات.
    The Commission decided that, while the Working Group should be free to interpret that mandate as covering consumer-to-consumer (C2C) transactions and to elaborate possible rules governing C2C relationships where necessary, it should be particularly mindful of the need not to displace consumer protection legislation. UN وقرَّرت اللجنة أنَّه، وإن كان ينبغي أن تكون للفريق العامل الحريةُ في تفسير تلك الولاية على أنَّها تشمل المعاملات فيما بين المستهلكين والحريةُ في وضع قواعد محتملة تنظّم العلاقات فيما بين المستهلكين، إذا لزم الأمر، ينبغي له في الوقت نفسه أن يحرص أشدّ الحرص على ألاّ تحلّ هذه القواعد محلّ تشريعات حماية المستهلك.
    The Commission decided that, while the Working Group should be free to interpret that mandate as covering consumer-to-consumer (C2C) transactions and to elaborate possible rules governing C2C relationships where necessary, it should be particularly mindful of the need not to displace consumer protection legislation. UN وقرَّرت اللجنة أنه، وإن كان ينبغي أن تكون للفريق العامل الحريةُ في تفسير تلك الولاية على أنها تشمل المعاملات فيما بين المستهلكين والحريةُ في وضع قواعد محتملة تنظّم العلاقات فيما بين المستهلكين، إذا لزم الأمر، ينبغي له في الوقت نفسه أن يحرص أشدّ الحرص على ألاّ تحلّ هذه القواعد محلّ تشريعات حماية المستهلك.
    3. Any measure taken, adopted or implemented in accordance with this chapter shall take due account of the need not to interfere with or to affect: UN 3- يتعيّن في أي تدبير يُتَّخذ أو يُعتمد أو يُنفَّذ وفقا لهذا الفصل أن يولى الاعتبار الواجب لضرورة عدم الإخلال أو المساس:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more