Major decisions having significant global implications need to be taken in close consultation with the general membership. | UN | والقـــرارات الرئيسية التي تتولد عنها مضاعفات عالمية هامة يلزم اتخاذها بالتشاور الوثيق مع العضوية العامة. |
Three basic steps need to be taken in this context. | UN | وثمة ثلاث خطوات أساسية ينبغي اتخاذها في هذا السياق. |
Please outline the provisions contained in the new legislation and indicate what further steps still need to be taken. | UN | مع رجاء إجمال الأحكام الواردة في التشريع الجديد والإشارة إلى الخطوات الأخرى التي لا يزال يتعين اتخاذها. |
If every pregnancy is at risk, steps need to be taken to identify the risk for every pregnant woman and protect her reproductive health. | UN | وإذا كانت كل حالة من حالات الحمل معرﱠضة للخطر، فإنه يلزم اتخاذ خطوات لتحديد الخطر بالنسبة لكل امرأة حامل وحماية صحتها اﻹنجابية. |
Access to the relevant jobs is particularly difficult for women, so that comprehensive measures need to be taken to change the prevailing situation. | UN | وإن حصول المرأة على وظيفة من هذا النوع صعب بصفة خاصة، ولذلك يتعين اتخاذ تدابير شاملة لتغيير الحالة السائدة. |
Appropriate measures need to be taken to minimize the associated risks; | UN | ولذلك ينبغي اتخاذ التدابير المناسبة للحد من المخاطر المتصلة بذلك؛ |
Several considerations need to be taken into account at the outset to determine how this can be done. | UN | وهناك عدة اعتبارات ينبغي أن تؤخذ في الحسبان في نهاية المطاف لتحديد كيف يمكن القيام بذلك. |
However, there are some limitations that need to be taken into account when interpreting the data: | UN | بيد أن هناك بعض أوجه القصور التي يجب أن تؤخذ في الحسبان لدى تفسير البيانات: |
The report identifies measures that need to be taken in order to build indigenous capabilities in biotechnology. | UN | ويحدد التقرير التدابير التي يلزم اتخاذها من أجل بناء القدرات المحلية في مجال التكنولوجيا الأحيائية. |
Many of the ameliorative measures that need to be taken in response to that crisis are neither new nor in dispute. | UN | والعديد من تدابير التخفيف التي يلزم اتخاذها استجابة لتلك الأزمة ليست جديدة أو موضع تنازع. |
Such an assessment would include the identification of further measures that need to be taken by the organizations of the system, individually and collectively. | UN | وسيشمل هذا التقييم تحديد التدابير الجديدة التي يلزم اتخاذها من قبل مؤسسات المنظومة، بصورة فردية وجماعية على حد سواء. |
They are also decisions that need to be taken courageously and proactively in the appropriate forums. | UN | وهي كذلك قرارات ينبغي اتخاذها في المحافل الملائمة بطريقة جريئة واستباقية. |
The conference will consider short- and medium-term steps that need to be taken to facilitate the goal of a global ban. | UN | وسينظر المؤتمر في اﻹجراءات القصيرة والمتوسطة اﻷجل التي ينبغي اتخاذها لتسهيل تحقيق هدف الحظر الشامل. |
The Administration will continue to discuss these recommendations with the Board, with a view to agreeing on the specific measures that need to be taken to achieve full implementation. | UN | وستواصل الإدارة مناقشة هذه التوصيات مع المجلس، بهدف الاتفاق على تدابير محددة يتعين اتخاذها من أجل تنفيذها بشكل تام. |
Recently, the commission handed over to me an interim communication recommending certain administrative steps that may need to be taken in the reconciliation process. | UN | وسلّمتني اللجنة مؤخراً مذكّرة توصي باتخاذ بعض الخطوات الإدارية التي يتعين اتخاذها في عملية المصالحة. |
While these efforts are forward looking, more concrete actions need to be taken. | UN | ومع أن هذه الجهود تستشــرف المستقبل فإنه يلزم اتخاذ المزيد مــن اﻹجــراءات الملموسة. |
Practical steps clearly need to be taken to implement them. | UN | ومن الواضح أنه يتعين اتخاذ إجراءات عملية لتنفيذها. |
However, further measures would need to be taken to strengthen the judiciary and its independence. | UN | غير أنه ينبغي اتخاذ مزيد من التدابير لتعزيز القضاء واستقلاليته. |
Some others posed a series of key questions that need to be taken into account in undertaking the activities in order to make recommendations on loss and damage to the COP. | UN | وطُرحت في بعض الورقات الأخرى سلسلة من المسائل الرئيسية التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار لدى الاضطلاع بالأنشطة من أجل تقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف بشأن الخسائر والأضرار. |
Transboundary and upper wastershed concerns also need to be taken in consideration. | UN | كما يجب أن تؤخذ في الاعتبار أوجه القلق المتعلقة بالمياه العابرة للحدود والمناطق العليا من مستجمعات المياه. |
Steps need to be taken to adequately suppress terrorist financing. | UN | ويلزم اتخاذ خطوات لقمع تمويل الإرهاب على نحو ملائم. |
Actions need to be taken in both home and host countries. | UN | وينبغي اتخاذ إجراءات في بلدان المنشأ والبلدان المضيفة على السواء. |
Measures need to be taken to ensure that the best possible assessment of scientific evidence is achieved in an independent atmosphere free of either direct or indirect pressures. | UN | ينبغي أن تتخذ الإجراءات لضمان تحقيق أفضل تقييم ممكن للأدلة العلمية في جو مستقل خال من الضغوط المباشرة وغير المباشرة. |
The precautions that need to be taken in the planning of an attack; | UN | `2` الاحتياطات التي يجب اتخاذها عند التخطيط لشن هجوم؛ |
50. States recognized that some of these measures could have budgetary implications that might need to be taken into account. | UN | 50 - وأقرت الدول بأن بعض هذه التدابير قد يترتب عليها آثار في الميزانية يلزم أخذها في الاعتبار. |
However, the Government of Bermuda has acknowledged that, although progress has been made in achieving equality in the community, further measures need to be taken. | UN | إلا أن حكومة برمودا أقرت ضرورة اتخاذ مزيد من التدابير رغم التقدم المحرز في تحقيق المساواة بين أفراد المجتمع المحلي. |
Comprehensive measures need to be taken and implemented systematically. | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير شاملة وإنفاذها بطريقة منهجية. |