"need to be taken" - Translation from English to Arabic

    • يلزم اتخاذها
        
    • ينبغي اتخاذها
        
    • يتعين اتخاذها
        
    • يلزم اتخاذ
        
    • يتعين اتخاذ
        
    • ينبغي اتخاذ
        
    • ينبغي أن تؤخذ
        
    • يجب أن تؤخذ
        
    • ويلزم اتخاذ
        
    • وينبغي اتخاذ
        
    • ينبغي أن تتخذ
        
    • يجب اتخاذها
        
    • يلزم أخذها
        
    • ضرورة اتخاذ
        
    • الضروري اتخاذ
        
    Major decisions having significant global implications need to be taken in close consultation with the general membership. UN والقـــرارات الرئيسية التي تتولد عنها مضاعفات عالمية هامة يلزم اتخاذها بالتشاور الوثيق مع العضوية العامة.
    Three basic steps need to be taken in this context. UN وثمة ثلاث خطوات أساسية ينبغي اتخاذها في هذا السياق.
    Please outline the provisions contained in the new legislation and indicate what further steps still need to be taken. UN مع رجاء إجمال الأحكام الواردة في التشريع الجديد والإشارة إلى الخطوات الأخرى التي لا يزال يتعين اتخاذها.
    If every pregnancy is at risk, steps need to be taken to identify the risk for every pregnant woman and protect her reproductive health. UN وإذا كانت كل حالة من حالات الحمل معرﱠضة للخطر، فإنه يلزم اتخاذ خطوات لتحديد الخطر بالنسبة لكل امرأة حامل وحماية صحتها اﻹنجابية.
    Access to the relevant jobs is particularly difficult for women, so that comprehensive measures need to be taken to change the prevailing situation. UN وإن حصول المرأة على وظيفة من هذا النوع صعب بصفة خاصة، ولذلك يتعين اتخاذ تدابير شاملة لتغيير الحالة السائدة.
    Appropriate measures need to be taken to minimize the associated risks; UN ولذلك ينبغي اتخاذ التدابير المناسبة للحد من المخاطر المتصلة بذلك؛
    Several considerations need to be taken into account at the outset to determine how this can be done. UN وهناك عدة اعتبارات ينبغي أن تؤخذ في الحسبان في نهاية المطاف لتحديد كيف يمكن القيام بذلك.
    However, there are some limitations that need to be taken into account when interpreting the data: UN بيد أن هناك بعض أوجه القصور التي يجب أن تؤخذ في الحسبان لدى تفسير البيانات:
    The report identifies measures that need to be taken in order to build indigenous capabilities in biotechnology. UN ويحدد التقرير التدابير التي يلزم اتخاذها من أجل بناء القدرات المحلية في مجال التكنولوجيا الأحيائية.
    Many of the ameliorative measures that need to be taken in response to that crisis are neither new nor in dispute. UN والعديد من تدابير التخفيف التي يلزم اتخاذها استجابة لتلك الأزمة ليست جديدة أو موضع تنازع.
    Such an assessment would include the identification of further measures that need to be taken by the organizations of the system, individually and collectively. UN وسيشمل هذا التقييم تحديد التدابير الجديدة التي يلزم اتخاذها من قبل مؤسسات المنظومة، بصورة فردية وجماعية على حد سواء.
    They are also decisions that need to be taken courageously and proactively in the appropriate forums. UN وهي كذلك قرارات ينبغي اتخاذها في المحافل الملائمة بطريقة جريئة واستباقية.
    The conference will consider short- and medium-term steps that need to be taken to facilitate the goal of a global ban. UN وسينظر المؤتمر في اﻹجراءات القصيرة والمتوسطة اﻷجل التي ينبغي اتخاذها لتسهيل تحقيق هدف الحظر الشامل.
    The Administration will continue to discuss these recommendations with the Board, with a view to agreeing on the specific measures that need to be taken to achieve full implementation. UN وستواصل الإدارة مناقشة هذه التوصيات مع المجلس، بهدف الاتفاق على تدابير محددة يتعين اتخاذها من أجل تنفيذها بشكل تام.
    Recently, the commission handed over to me an interim communication recommending certain administrative steps that may need to be taken in the reconciliation process. UN وسلّمتني اللجنة مؤخراً مذكّرة توصي باتخاذ بعض الخطوات الإدارية التي يتعين اتخاذها في عملية المصالحة.
    While these efforts are forward looking, more concrete actions need to be taken. UN ومع أن هذه الجهود تستشــرف المستقبل فإنه يلزم اتخاذ المزيد مــن اﻹجــراءات الملموسة.
    Practical steps clearly need to be taken to implement them. UN ومن الواضح أنه يتعين اتخاذ إجراءات عملية لتنفيذها.
    However, further measures would need to be taken to strengthen the judiciary and its independence. UN غير أنه ينبغي اتخاذ مزيد من التدابير لتعزيز القضاء واستقلاليته.
    Some others posed a series of key questions that need to be taken into account in undertaking the activities in order to make recommendations on loss and damage to the COP. UN وطُرحت في بعض الورقات الأخرى سلسلة من المسائل الرئيسية التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار لدى الاضطلاع بالأنشطة من أجل تقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف بشأن الخسائر والأضرار.
    Transboundary and upper wastershed concerns also need to be taken in consideration. UN كما يجب أن تؤخذ في الاعتبار أوجه القلق المتعلقة بالمياه العابرة للحدود والمناطق العليا من مستجمعات المياه.
    Steps need to be taken to adequately suppress terrorist financing. UN ويلزم اتخاذ خطوات لقمع تمويل الإرهاب على نحو ملائم.
    Actions need to be taken in both home and host countries. UN وينبغي اتخاذ إجراءات في بلدان المنشأ والبلدان المضيفة على السواء.
    Measures need to be taken to ensure that the best possible assessment of scientific evidence is achieved in an independent atmosphere free of either direct or indirect pressures. UN ينبغي أن تتخذ الإجراءات لضمان تحقيق أفضل تقييم ممكن للأدلة العلمية في جو مستقل خال من الضغوط المباشرة وغير المباشرة.
    The precautions that need to be taken in the planning of an attack; UN `2` الاحتياطات التي يجب اتخاذها عند التخطيط لشن هجوم؛
    50. States recognized that some of these measures could have budgetary implications that might need to be taken into account. UN 50 - وأقرت الدول بأن بعض هذه التدابير قد يترتب عليها آثار في الميزانية يلزم أخذها في الاعتبار.
    However, the Government of Bermuda has acknowledged that, although progress has been made in achieving equality in the community, further measures need to be taken. UN إلا أن حكومة برمودا أقرت ضرورة اتخاذ مزيد من التدابير رغم التقدم المحرز في تحقيق المساواة بين أفراد المجتمع المحلي.
    Comprehensive measures need to be taken and implemented systematically. UN ومن الضروري اتخاذ تدابير شاملة وإنفاذها بطريقة منهجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more