They underlined the need to bring the perpetrators, organizers and sponsors of the terrorist attack, and of all terrorist attacks, to justice. | UN | وشددوا على ضرورة تقديم مرتكبي الهجوم الإرهابي ومنظميه ومَن تبنّوه إلى العدالة، وكذلك مرتكبي جميع الأعمال الإرهابية. |
In that connection, Kuwait emphasized the need to bring the war criminals of the former Iraqi regime to trial. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد الكويت على ضرورة تقديم مجرمي الحرب من النظام العراقي السابق أمام العدالة. |
The members of the Council underlined the need to bring the perpetrators of these acts to justice, and reaffirmed that such acts are unjustifiable, regardless of their motivations, whenever and by whomsoever committed. | UN | وشدد أعضاء المجلس على ضرورة تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى المحاكمة، وأكدوا مجدداً أن هذه الأعمال لا يمكن تبريرها بغض النظر عن دوافعها، في كل مرة تُرتكب وأياً كان مرتكبوها. |
On this basis, the author believed that she did not need to bring the matter before the relevant courts because of her presumption of their likely position and findings regarding the application of the Ordinance. | UN | وعلى هذا الأساس، ظنت صاحبة البلاغ أنها في حل من واجب اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة مستندة في ذلك إلى حكمها المسبق على موقف هذه الهيئات وتقديرها في تطبيق الأمر المذكور. |
It was noted that a statement should draw attention to the need to bring the perpetrators of such acts to justice and to the importance of strengthening and supporting the international ad hoc criminal tribunals. | UN | ولوحظ وجوب إصدار بيان يوجه الانتباه الى ضرورة تسليم مرتكبي تلك اﻷعمال الى يد العدالة كما يوجه الانتباه الى أهمية تعزيز ودعم المحاكم الجنائية الدولية المخصصة لهذه المسألة. |
The Council underlined the need to bring the perpetrators, organizers, financiers and sponsors of that reprehensible act of terrorism to justice. | UN | وشدد المجلس على ضرورة محاكمة الجهات التي ارتكبت هذا الاعتداء الإرهابي الشنيع ونظمته ومولته ورعته. |
132. The need to bring the domestic law in line with international standards should be a priority for those who provide financial and other assistance to States. | UN | 132- ينبغي أن تكون الحاجة إلى مواءمة القوانين الداخلية مع المعايير الدولية أولوية بالنسبة للجهات التي تمنح المساعدة المالية وغيرها من المساعدات إلى الدول. |
The members of the Council underlined the need to bring the perpetrators to justice. | UN | وشدد أعضاء المجلس على ضرورة تقديم الجناة إلى العدالة. |
The members of the Council underlined the need to bring the perpetrators to justice. | UN | وشدد أعضاء المجلس على ضرورة تقديم الجناة إلى العدالة. |
It is worth mentioning that a press statement was issued by the Security Council on the same day to condemn the incident and to underline the need to bring the perpetrators to justice. | UN | ومن الجدير بالذكر أن مجلس الأمن قد أصدر بيانا صحفيا في نفس اليوم لإدانة هذا الحادث، والتشديد على ضرورة تقديم الجناة إلى العدالة. |
It is worth mentioning that a press statement was issued by the Security Council on the same day to condemn the incident and to underline the need to bring the perpetrators to justice. | UN | ومن الجدير بالذكر أن مجلس الأمن أصدر بيانا صحفيا في نفس اليوم لإدانة الحادث والتأكيد على ضرورة تقديم الجناة إلى العدالة. |
It condemned the use of force against unarmed civilians, and reiterated the need to bring the perpetrators -- whether from the Government or the opposition -- to justice, including for crimes against humanity. | UN | كما أنه يدين استخدام القوة ضد المدنيين العزل، ويؤكد على ضرورة تقديم المرتكبين إلى العدالة - سواء كانوا من الحكومة أو من المعارضة - بما في ذلك الجرائم ضد الإنسانية. |
They underlined the need to bring the perpetrators of that act to justice, and urged all States, in accordance with their obligations under international law and relevant Security Council resolutions, to cooperate actively with the Libyan authorities in that regard. | UN | وأكدوا على ضرورة تقديم مدبري الهجوم إلى العدالة، وحثوا الدول كافة على التعاون بنشاط مع السلطات الليبية في هذا الشأن، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات المجلس ذات الصلة. |
Addressing the violent incidents in Kidal on 16 and 17 May, the Special Representative condemned the acts of violence and stressed the need to bring the perpetrators to justice. | UN | وفي معرض تناول الممثل الخاص لأحداث العنف التي وقعت في كيدال في 16 و 17 أيار/مايو، أدان أعمال العنف وشدد على ضرورة تقديم الجناة إلى العدالة. |
Through the press statement, they also underlined the need to bring the perpetrators of those acts of terrorism to justice and urged all States to cooperate actively with the Afghan authorities in that regard. | UN | وأكدوا أيضا من خلال البيان الصحفي على ضرورة تقديم مرتكبي تلك الأعمال الإرهابية إلى العدالة، وحثوا جميع الدول على التعاون بهمة مع السلطات الأفغانية في هذا الصدد. |
They also reiterated that no cause could justify the use of terrorist violence and underlined the need to bring the perpetrators, organizers and sponsors of that attack, as well as all acts of terrorism, to justice. | UN | وأكدوا مجددا أيضا أنه ليس هناك أي سبب يبرر استخدام العنف الإرهابي، مشددين على ضرورة تقديم مرتكبي ومنظمي ذلك الهجوم ومَن تبنوه إلى العدالة، وكذلك مرتكبي جميع الأعمال الإرهابية. |
He condemned the attacks against the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) and stressed the need to bring the perpetrators of such attacks to justice as soon as possible. | UN | وأدان الهجمات التي تُشن ضد العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وشدد على ضرورة تقديم مرتكبي هذه الهجمات إلى العدالة في أقرب وقت ممكن. |
On this basis, the author believed he did not need to bring the matter before the relevant courts, in view of the latter's likely position and findings regarding the application of the Ordinance. | UN | وعلى هذا الأساس، ظن صاحب البلاغ أنه في حل من واجب اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة مستنداً في ذلك إلى حكم مسبق على موقف هذه الهيئات وتقديرها في تطبيق الأمر المذكور. |
On this basis, the author believed he did not need to bring the matter before the relevant courts, in view of the latter's likely position and findings regarding the application of the ordinance. | UN | وعلى هذا الأساس، ظنّ صاحب البلاغ أنه في حِلٍّ من واجب اللجوء إلى الهيئات القضائية المختصة بسبب حكمها المسبق على موقف هذه الهيئات وتقديرها في تطبيق هذا الأمر. |
It was noted that a statement should draw attention to the need to bring the perpetrators of such acts to justice and to the importance of strengthening and supporting the international ad hoc criminal tribunals. | UN | ولوحظ وجوب إصدار بيان يوجه الانتباه الى ضرورة تسليم مرتكبي تلك اﻷعمال الى يد العدالة كما يوجه الانتباه الى أهمية تعزيز ودعم المحاكم الجنائية الدولية المخصصة لهذه المسألة. |
The Council further underlined the need to bring the perpetrators, organizers, financiers and sponsors of that act to justice and urged all States, in accordance with their obligations under international law and relevant Security Council resolutions, to cooperate with the Governments of Poland and Iraq in that regard. | UN | وشدد المجلس كذلك على ضرورة محاكمة الجهات التي ارتكبت هذا الاعتداء ونظمته ومولته ورعته، وحث جميع الدول، وفقا لما عليها من واجبات بمقتضى القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بهذا الموضوع، على التعاون مع حكومتي بولندا والعراق لتحقيق هذا الغرض. |
Moreover, the question of the need to bring the entire corpus of legislation into line with the constitutional principle of gender equality currently remains a pending item on the agenda. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مسألة الحاجة إلى مواءمة مجموع النصوص التشريعية مع المبدأ الدستوري القائل بالمساواة بين الجنسين ما زالت بانتظار إدراجه ضمن جدول الأعمال. |
The need to bring the expected accomplishments and indicators of achievement closer to the requirements set out in the resolution was emphasized. | UN | وجرى التأكيد على الحاجة إلى تقريب الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز من المتطلبات المحددة في القرار. |