"need to differentiate" - Translation from English to Arabic

    • ضرورة التمييز
        
    • الحاجة إلى التمييز
        
    • ضرورة التفريق
        
    • الضروري التمييز
        
    • وضرورة التمييز
        
    The Special Committee emphasizes the need to differentiate between peacekeeping operations and humanitarian assistance. UN واللجنة الخاصة تؤكد ضرورة التمييز بين عمليات حفظ السلام والمساعدة اﻹنسانية.
    Several countries emphasized the need to differentiate between aid provided as traditional development assistance and climate finance provided as part of commitments under the Convention. UN وشددت بلدان عدة على ضرورة التمييز بين المعونة المقدمة في إطار المساعدة الإنمائية التقليدية والتمويل المتعلق بالمناخ المقدم في إطار الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Any definition must take into account the need to differentiate between terrorism and the legitimate struggle of peoples for their territorial integrity and liberation. UN وقال إن العراق يؤكد في هذا الصدد، على أن أي تعريف للإرهاب يجب أن يأخذ بنظر الاعتبار ضرورة التمييز بين الإرهاب وكفاح الشعوب المشروع من أجل الاستقلال والتحرر والسلامة الإقليمية والوحدة الوطنية للدول.
    However, it stressed the need to differentiate clearly the contributions allocated for combating desertification and mitigating the effects of drought from other official development assistance. UN ومهما يكن من أمر، فقد أكد المؤتمر على الحاجة إلى التمييز بوضوح بين المساهمات المخصصة لمكافحة التصحر وتلطيف آثار الجفاف والمساعدات الإنمائية الرسمية الأخرى.
    In response to the last proposal, it was noted that there was a need to differentiate between exercising power over the management body of the enterprise and the day-to-day management of the enterprise; the former might constitute control, the latter would not. UN وردا على الاقتراح الأخير، أُشير إلى ضرورة التفريق بين ممارسة السلطة على الهيئة التي تدير المنشأة وبين تسيير الشؤون اليومية للمنشأة؛ فالحالة الأولى قد تمثل سيطرة أما الثانية فلا تمثل سيطرة.
    6. The discussion in the respective workshops took account of the need to differentiate among various national situations. UN ٦ - وأخذت المناقشة التي جرت في كل من حلقتي العمل في الحسبان ضرورة التمييز بين الحالات الوطنية المختلفة.
    109. The Special Committee emphasizes the need to differentiate between peacekeeping operations and humanitarian assistance. UN 109 - وتشدد اللجنة الخاصة على ضرورة التمييز بين عمليات حفظ السلام وأنشطة المساعدة الإنسانية.
    After the last sentence, add the following sentences: " The need to differentiate between peacekeeping operations and humanitarian assistance is emphasized. UN يضاف ما يلي بعد الجملة الأخيرة: " ويتم التأكيد على ضرورة التمييز بين عمليات حفظ السلام والمساعدة الإنسانية.
    After the last sentence, add the following sentences: " The need to differentiate between peacekeeping operations and humanitarian assistance is emphasized. UN يضاف ما يلي بعد الجملة الأخيرة: " ويتم التأكيد على ضرورة التمييز بين عمليات حفظ السلام والمساعدة الإنسانية.
    In its response to the Counter-Terrorism Committee, Lebanon defined its position with regard to the need to differentiate between resistance and the terrorism that Israel carries out through its army and its armed settlers against the Palestinian people. UN ولبنان قد حدد في جوابه إلى لجنة مكافحة الإرهاب موقفه من ضرورة التمييز بين المقاومة والإرهاب، كالإرهاب الذي تمارسه إسرائيل عبر جيشها ومستوطنيها المسلحين ضد الشعب الفلسطيني.
    We stress the need to differentiate between terrorist operations and the legitimate right to resistance to end occupation and ensure the right to self-determination. UN ونؤكد ضرورة التمييز والتفريق بين العمليات الإرهابية وبين الحق المشروع في المقاومة لإنهاء الاحتلال وضمان حق تقرير المصير.
    Some experts stressed the need to differentiate between sectors and between existing SMEs and start-ups when designing entrepreneurship policies. UN وشدد بعض الخبراء على ضرورة التمييز بين القطاعات وبين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم القائمة والشركات الصاعدة عند تصميم سياسات لتطوير المشاريع.
    Nonetheless, it should be noted that, in all the pertinent international forums in which it is represented, the Venezuelan State has placed particular emphasis on the need to differentiate clearly between the phenomena of terrorism, illicit arms trafficking and transnational organized crime, which are connected only in certain cases, since each has a distinct character. UN ورغم ذلك، يجدر بالملاحظة أن دولة فنزويلا شددت، في جميع المحافل الدولية التي مُثلت فيها، بشكل خاص على ضرورة التمييز بوضوح بين ظواهر الإرهاب والاتجار غير المشروع بالأسلحة والجريمة المنظمة عبر الوطنية، التي لا توجد صلة تربط بينها إلا في حالات معينة، نظرا لأن كلا منها لها طابعها المميز.
    In accordance with Chapter VIII of the Charter, it will strengthen cooperation with regional arrangements, within their respective mandates, scope and composition, in order to enhance the capabilities of the international community in maintaining international peace and security. The need to differentiate between peacekeeping operations and humanitarian assistance is emphasized. UN ووفقا للفصل الثامن من الميثاق سيعزز البرنامج التعاون مع الترتيبات الإقليمية، في حدود ولاية ونطاق وتكوين كل منها، من أجل تدعيم قدرات المجتمع الدولي في ميدان صون السلام والأمن الدوليين ولا بد من التأكيد على ضرورة التمييز بين عمليات حفظ السلام والمساعدة الإنسانية.
    In accordance with Chapter VIII of the Charter, it will strengthen cooperation with regional arrangements, within their respective mandates, scope and composition, in order to enhance the capabilities of the international community in maintaining international peace and security. The need to differentiate between peacekeeping operations and humanitarian assistance is emphasized. UN ووفقا للفصل الثامن من الميثاق سيعزز البرنامج التعاون مع الترتيبات الإقليمية، في حدود ولاية ونطاق وتكوين كل منها، من أجل تدعيم قدرات المجتمع الدولي في ميدان صون السلام والأمن الدوليين ولا بد من التأكيد على ضرورة التمييز بين عمليات حفظ السلام والمساعدة الإنسانية.
    It also believes that emphasis should be placed on the need to differentiate between the age of enlistment for military service, in which the recruit is obliged to take part in military operations if they take place, and the age for admission to military schools and colleges in which the cadet, regardless of his age, is not required to participate in military operations. UN كما ترى التركيز على ضرورة التمييز بين سن التجنيد في الخدمة العسكرية، حيث يكون المجند ملزماً بالاشتراك بالعمليات الحربية إذا وقعت، وبين سن القبول في المدارس والكليات العسكرية حيث لا يتوجب على المتدرب مهما كان عمره المشاركة في العمليات العسكرية.
    Moreover, attention was also drawn to the need to differentiate between cultural autonomy and territorial democracy, it being indicated that cultural autonomy effectively sought to protect a culturally defined, rather than a territorially defined, group, through the right to self-rule or self-management. UN ووجه الانتباه أيضا إلى الحاجة إلى التمييز بين الاستقلال الثقافي والديمقراطية الإقليمية، وذُكر أنه يتم السعي بفعالية للحصول على الاستقلال الثقافي لحماية فئة محددة ثقافيا وليس فئة محددة إقليميا، وذلك عن طريق الحق في الحكم الذاتي أو الإدارة الذاتية.
    However, there was also some discussion on the need to differentiate between the terms " observations " and " reservations " used by OECD countries for the OECD Model Convention. UN ومع ذلك، نوقشت أيضا مسألة الحاجة إلى التمييز بين مصطلحي " ملاحظات " و " تحفظات " اللذين تستعملهما بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لأغراض الاتفاقية النموذجية للمنظمة.
    He highlighted the link between transnational organized crime and terrorism, emphasizing the need to differentiate between terrorism and the peoples' right to resist occupation. UN وأبرز الصلة بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب، مشدّدا على ضرورة التفريق بين الإرهاب وحق الشعوب في مقاومة الاحتلال.
    Since peacekeeping operations were frequently assigned tasks that went beyond their capacity, there was a need to differentiate between peacekeeping operations and humanitarian assistance. UN ولما كانت عمليات حفظ السلام تناط أحيانا كثيرة بمهام تتجاوز حدود طاقتها، فمن الضروري التمييز بين عمليات حفظ السلام والمساعدة اﻹنسانية.
    She wished to emphasize the inalienable and individual nature of the rights of Palestine refugees and the need to differentiate between those rights and the right of every single Palestinian to Palestinian nationality and citizenship. UN وأكدت الحقوق غير القابلة للتصرف، والتي تتسم بالطابع الفردي، للاجئين الفلسطينيين وضرورة التمييز بين هذه الحقوق وحق كل فلسطيني في حمل الجنسية الفلسطينية وفي أن يكون مواطنا فلسطينيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more