"need to end impunity" - Translation from English to Arabic

    • ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب
        
    • ضرورة إنهاء الإفلات من العقاب
        
    • ضرورة إنهاء حالة الإفلات من العقاب
        
    The Council stressed the need to end impunity and to bring perpetrators to justice. UN وشدد المجلس على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Many members emphasized the need to end impunity and to hold accountable those who used chemical weapons in the Syrian Arab Republic. UN وشدد أعضاء كثيرون على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب ومحاسبة من يستخدمون الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية.
    The Council stresses the need to end impunity for such acts as part of a comprehensive approach to seeking peace, justice, truth and national reconciliation. UN ويشدد المجلس على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب على تلك الأعمال وذلك في إطار نهج شامل ينشد من ورائه تحقيق السلام والعدل وإقرار الحق والمصالحة الوطنية.
    " The Security Council strongly emphasizes the need to end impunity for violations and abuses perpetrated against children in armed conflict, and in this regard, welcomes the fact that several individuals who are alleged to have committed such crimes have been brought to justice by national, international and " mixed " criminal courts and tribunals. UN " ويؤكد مجلس الأمن بقوة على ضرورة إنهاء الإفلات من العقاب على الانتهاكات وأعمال الإيذاء المرتكبة في حق الأطفال في النـزاع المسلح، ويرحب، في هذا الصدد، بكون عدة أشخاص ممن ادُّعي ارتكابهم لتلك الجرائم قد قُدموا إلى العدالة في المحاكم والهيئات القضائية الجنائية الوطنية والدولية و ' ' المختلطة``.
    Stressing the need to end impunity for violations of international humanitarian law and violations and abuses of human rights, and reaffirming that those who have committed or are otherwise responsible for such violations and abuses in Syria must be brought to justice, UN وإذ يشدد على ضرورة إنهاء الإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الإنساني الدولي وعلى ما يُرتكب من انتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان، ويؤكد من جديد وجوب تقديم مرتكبي تلك الانتهاكات والتجاوزات أو المسؤولين عنها بصورة أخرى في سورية إلى العدالة،
    We support the report's call for respect for and compliance with international law, including humanitarian and human rights law, and its emphasis on the need to end impunity and establish justice and responsibility through accountability machinery. UN إننا نؤيد الدعوة التي وجهها التقرير لاحترام القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، والامتثال لأحكامه، وكذلك التشديد على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب ووضع أسس العدالة والمسؤولية عن طريق إنشاء آلية للمساءلة.
    Stressing the need to end impunity in the CAR and to bring to justice perpetrators of violations of international humanitarian law and of abuses and violations of human rights, and in this regard underlining the need to bolster national accountability mechanisms, UN وإذ يؤكد ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في جمهورية أفريقيا الوسطى ومثول مرتكبي انتهاكات القانون الدولي الإنساني والاعتداءات والانتهاكات التي تمس حقوق الإنسان أمام القضاء، وإذ يؤكد في هذا الصدد ضرورة النهوض بآليات المساءلة الوطنية،
    The need to end impunity for violations of international humanitarian law and violations and abuses of human rights was reiterated by many Council members and support was expressed by some members for a referral of the situation in the Syrian Arab Republic to the International Criminal Court. UN وأعاد العديد من أعضاء المجلس تأكيد ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب على ارتكاب انتهاكات للقانون الدولي الإنساني وانتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان، وأعرب بعض الأعضاء عن تأييدهم لإحالة الحالة في الجمهورية العربية السورية إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Stressing the need to end impunity in the CAR and to bring to justice perpetrators of violations of international humanitarian law and of abuses and violations of human rights, and in this regard underlining the need to bolster national accountability mechanisms, UN وإذ يؤكد ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في جمهورية أفريقيا الوسطى ومثول مرتكبي انتهاكات القانون الدولي الإنساني والاعتداءات والانتهاكات التي تمس حقوق الإنسان أمام القضاء، وإذ يؤكد في هذا الصدد ضرورة النهوض بآليات المساءلة الوطنية،
    Noting with grave concern that impunity in Syria contributes to widespread violations and abuses of human rights and violations of international humanitarian law, stressing the need to end impunity for these violations and abuses, and reemphasizing in this regard the need that those who have committed or are otherwise responsible for such violations and abuses in Syria must be brought to justice, UN وإذ يلاحظ بقلق بالغ أن الإفلات من العقاب في سورية يساهم في انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي على نطاق واسع، وإذ يشدد على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب عن هذه الانتهاكات والتجاوزات، وإذ يشدد من جديد في هذا الصدد على ضرورة محاكمة مرتكبي تلك الانتهاكات والتجاوزات في سورية أو المسؤولين عنها بصورة أخرى،
    " The Security Council stresses the need to end impunity for violations of international humanitarian law and violations and abuses of human rights, and reaffirms that those who have committed or are otherwise responsible for such violations and abuses must be brought to justice. UN " ويشدد مجلس الأمن على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وما يُرتكب من انتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان، ويؤكد من جديد على وجوب تقديم مرتكبي تلك الانتهاكات والتجاوزات أو المسؤولين عنها على نحو آخر إلى العدالة.
    Noting with grave concern that impunity in Syria contributes to widespread violations and abuses of human rights and violations of international humanitarian law, stressing the need to end impunity for these violations and abuses, and reemphasizing in this regard the need that those who have committed or are otherwise responsible for such violations and abuses in Syria must be brought to justice, UN وإذ يلاحظ بقلق بالغ أن الإفلات من العقاب في سورية يساهم في انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي على نطاق واسع، وإذ يشدد على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب عن هذه الانتهاكات والتجاوزات، وإذ يشدد من جديد في هذا الصدد على ضرورة محاكمة مرتكبي تلك الانتهاكات والتجاوزات في سورية أو المسؤولين عنها بصورة أخرى،
    " The Security Council stresses the need to end impunity for violations of international humanitarian law and violations and abuses of human rights, and reaffirms that those who have committed or are otherwise responsible for such violations and abuses in Syria must be brought to justice. UN " يشدد مجلس الأمن على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الإنساني الدولي وما يُرتكب من انتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان، ويؤكد من جديد على وجوب تقديم مرتكبي تلك الانتهاكات والتجاوزات أو المسؤولين عنها على نحو آخر في سوريا إلى العدالة.
    Expressing concern at the reports of violations of human rights, including extrajudicial killings, violence against women, children and journalists, arbitrary detention and pervasive sexual violence in Somalia, including in camps for internally displaced persons, and underscoring the need to end impunity, uphold human rights and hold accountable those who commit such crimes, UN وإذ يعرب عن القلق من التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، بما في ذلك عمليات القتل خارج نطاق القضاء والعنف ضد النساء والأطفال والصحفيين والاحتجاز التعسفي وتفشي العنف الجنسي في الصومال، في أماكن منها مخيمات المشردين داخليا، وإذ يشدد على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب واحترام حقوق الإنسان ومحاسبة مرتكبي هذه الجرائم،
    ... stresses the responsibility of all parties in [the affected country] to comply with their obligations to protect the civilian population from the effects of hostilities, in particular by avoiding any indiscriminate attacks or excessive use of force, and underscores the need to end impunity, uphold human rights and hold those who commit crimes accountable; UN ... يؤكد على مسؤولية جميع الأطراف في [البلد المتضرر] عن الوفاء بالتزاماتها لحماية السكان المدنيين من آثار الأعمال العدائية، لا سيما من خلال تفادي أي استخدام عشوائي أو مفرط للقوة، ويشدد على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب والتشبث بحقوق الإنسان ومساءلة مرتكبي الجرائم؛
    Expressing concern at the reports of violations of human rights, including extrajudicial killings, violence against women, children and journalists, arbitrary detention and pervasive sexual violence in Somalia, including in camps for internally displaced persons, and underscoring the need to end impunity, uphold human rights and to hold accountable those who commit such crimes, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان، بما في ذلك عمليات القتل خارج نطاق القضاء والعنف ضد النساء والأطفال والصحفيين والاحتجاز التعسفي وتفشي العنف الجنسي في الصومال، بما في ذلك في مخيمات المشردين داخليا، وإذ يشدد على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب والتمسك بحقوق الإنسان ومحاسبة مرتكبي هذه الجرائم،
    13. Stresses the need to end impunity for violations of international humanitarian law and violations and abuses of human rights, and reaffirms that those who have committed or are otherwise responsible for such violations and abuses in Syria must be brought to justice; UN ١٣ - يشدد على ضرورة إنهاء الإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الدولي الإنساني وعلى ما يُرتكب من انتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان، ويؤكد من جديد وجوب تقديم مرتكبي تلك الانتهاكات والتجاوزات أو المسؤولين عنها بصورة أخرى في سورية إلى العدالة؛
    13. Stresses the need to end impunity for violations of international humanitarian law and violations and abuses of human rights, and reaffirms that those who have committed or are otherwise responsible for such violations and abuses in Syria must be brought to justice; UN ١٣ - يشدد على ضرورة إنهاء الإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الدولي الإنساني وعلى ما يُرتكب من انتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان، ويؤكد من جديد وجوب تقديم مرتكبي تلك الانتهاكات والتجاوزات أو المسؤولين عنها بصورة أخرى في سورية إلى العدالة؛
    " The Council strongly emphasizes the need to end impunity for violations and abuses perpetrated against children in armed conflict, and in this regard welcomes the fact that several individuals who are alleged to have committed such crimes have been brought to justice by national, international and `mixed'criminal courts and tribunals. UN " ويؤكد المجلس بقوة على ضرورة إنهاء الإفلات من العقاب على الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضد الأطفال في الصراع المسلح، ويرحب، في هذا الصدد، بتقديم عدة أفراد ممن ادعي ارتكابهم تلك الجرائم إلى المحاكمة في المحاكم والهيئات القضائية الجنائية الوطنية والدولية و ' المختلطة`.
    55. The draft resolution focused on the need to end impunity for serious crimes of violence against women and girls, and paragraph 13 appropriately referred to an important provision of Security Council resolution 1820 (2008), according to which amnesty should not apply to crimes of sexual violence. UN 55 - وأضافت قائلة إن مشروع القرار يركِّز على ضرورة إنهاء الإفلات من العقاب عن الجرائم الخطيرة الخاصة بالعنف ضد النساء والفتيات، وتشير الفقرة 13 بشكل مناسب إلى نصّ هام في قرار مجلس الأمن 1820 (2008)، ووفقاً له لا ينبغي أن يُطَبَّق العفو على جرائم العنف الجنسي.
    The Council stresses the need to end impunity for such acts as part of a comprehensive approach to seeking peace, justice, truth and national reconciliation. UN ويشدد المجلس على ضرورة إنهاء حالة الإفلات من العقاب لارتكاب هذه الأعمال، وذلك كجزء من نهج شامل يوضع للسعي إلى السلام والعدل والحقيقة والمصالحة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more