"need to establish a" - Translation from English to Arabic

    • ضرورة إنشاء
        
    • الحاجة إلى إنشاء
        
    • ضرورة إقامة
        
    • بضرورة إنشاء
        
    • بضرورة إقامة
        
    • هناك حاجة إلى إنشاء
        
    They agreed on the need to establish a subregional centre relating to drought management issues in the context of the UNCCD. UN واتُّفق على ضرورة إنشاء مركز دون إقليمي معني بقضايا إدارة أزمة الجفاف في سياق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    The need to establish a local consultative strategic and priority setting mechanism for peacebuilding was also called for. UN وكانت ضرورة إنشاء آلية محلية للتشاور على وضع الاستراتيجيات والأولويات في بناء السلام موضع المطالبة أيضا.
    To be meaningful, it must take into account the need to establish a new security paradigm to replace nuclear deterrence as an essential step in creating the conditions for a nuclear zero. UN ولكي يكون مجديا، يجب أن يراعي ضرورة إنشاء نموذج أمني جديد ليحل محل الردع النووي باعتباره خطوة أساسية في إيجاد الظروف الملائمة لبناء عالم خال تماما من الأسلحة النووية.
    In addition there is a need to establish a functioning cadastral system. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعو الحاجة إلى إنشاء نظام فعال لسجلات الأراضي.
    In consultations, Council members expressed concern over security developments in Libya and underlined the need to establish a national political dialogue. UN وأثناء المشاورات، أعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء التطورات الأمنية في ليبيا، وشددوا على ضرورة إقامة حوار سياسي وطني.
    It also recognized the need to establish a working capital reserve. UN كما أنه يسلم بضرورة إنشاء احتياطي لرأس المال المتداول.
    More than ever, we recognize the need to establish a pluralistic democracy in a state of law and an egalitarian society that will guarantee full respect for civil, political and human rights. UN إننا نعترف، أكثر من أي وقت مضى، بضرورة إقامة ديمقراطية تعددية في دولة قوامها القانون والمساواة بين البشر تكفل الاحترام الكامل لحقـوق اﻹنســـان المدنيـــة والسياسية.
    62. There is broad recognition of the need to establish a strengthened mechanism to manage and implement system-wide evaluations. UN 62 - وثمة اعتراف واسع بشأن ضرورة إنشاء آلية لتعزيز إدارة وتنفيذ عمليات التقييم على نطاق المنظومة.
    The need to establish a working group within the Permanent Committee was addressed by the Conference. UN وتناول المؤتمر ضرورة إنشاء فريق عامل في إطار اللجنة الدائمة.
    Secondly, the work of the Preparatory Committee clearly showed the need to establish a special chamber to ensure effective judicial supervision of investigations. UN ثانيا، أظهرت أعمال اللجنة التحضيرية بصورة واضحة ضرورة إنشاء دائرة خاصة تتولى اﻹشراف على التحقيقات القضائية.
    First is the need to establish a process of open and transparent consultation in discussing water resource issues. UN ويتمثل أول هذه المبادئ في ضرورة إنشاء عملية من التشاور المفتوح والشفاف في مناقشة مسائل الموارد المائية.
    The Government also noted the need to establish a multidisciplinary consultative body to provide advice on issues related to genetic research. UN ولاحظت الحكومة أيضاً ضرورة إنشاء هيئة استشارية متعددة التخصصات لتقديم المشورة بشأن البحوث المتعلقة بعلم الوراثة.
    On the issue of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, we continue to affirm the need to establish a zone free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction in the Middle East. UN وفي ما يتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، فإننا نؤكد من جديد على ضرورة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    :: The need to establish a dedicated follow-up mechanism or function; UN :: الحاجة إلى إنشاء آلية أو وظيفة مخصصة للمتابعة؛
    In several interventions, speakers emphasized the need to establish a fair, transparent, independent and impartial sovereign debt workout mechanism. UN وأكد المتحدثون في مداخلات عديدة الحاجة إلى إنشاء آلية منصفة وشفافة ومستقلة وحيادية لتسوية الديون.
    My Representative underlined in several interviews the need to establish a national monitoring body for this purpose. UN وقد أكدت ممثلتي في عدد من المقابلات على الحاجة إلى إنشاء هيئة رصد وطنية لهذا الغرض.
    The Working Group highlighted the need to establish a global network of asset recovery focal points. UN وسلَّط الفريقُ العامل الضوءَ على ضرورة إقامة شبكة عالمية لجهات الاتصال المعنية باسترداد الموجودات.
    It also reiterated the need to establish a global partnership for agriculture, food security and nutrition to be realized in 2009. UN كما أكد مجددا على ضرورة إقامة شراكة عالمية من أجل الزراعة والأمن الغذائي والتغذية، على أن تنجز في عام 2009.
    Having had the opportunity for a wide exchange of views on this subject, my authorities have encountered broad support for the idea of the need to establish a focus for coordination in the interests of future generations. UN وسلطات بلدي التي سنحت لها فرصة إجراء تبادل واسع لﻵراء بشأن هذا الموضوع، صادفت تأييدا واسعا لفكرتها القائلة بضرورة إنشاء مركز للتنسيـــق خدمــة لمصالح اﻷجيال المقبلة.
    111. The Special Committee recognizes the need to establish a security sector reform unit in the Office of Rule of Law and Security Institutions on the basis of the capacity approved by the General Assembly. UN 111 - وتسلِّم اللجنة الخاصة بضرورة إنشاء وحدة لإصلاح قطاع الأمن في مكتب سيادة القانون ومؤسسات الأمن، على أساس القدرة المأذون بها من جانب الجمعية العامة.
    259. With regard to publications, concern was expressed regarding the need to establish a balance between traditional and electronic dissemination methods to ensure that the needs of those who, for the time being, were unable to access information technology, such as the Internet, were met. UN ٩٥٢ - وفيما يتعلق بالمنشورات، أعرب عن الاهتمام بضرورة إقامة توازن بين طرق النشر التقليدية والالكترونية لضمان تلبية احتياجات أولئك الذين لا يستطيعون في الوقت الحالي التوصل إلى تكنولوجيا المعلومات من قبيل شبكة اﻹنترنت.
    In addition, there is a need to establish a line of communication between the emergency relief coordinator or his special envoy and the parties to a conflict in order to convince them that the humanitarian operation is not political in nature. UN وفضلا عن ذلك، هناك حاجة إلى إنشاء خط اتصال بين منسق الاغاثة في حالات الطوارئ أو مبعوثه الخاص وأطراف الصراع من أجل إقناعها بأن العملية الانسانية ليست ذات طابع سياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more