"need to place" - Translation from English to Arabic

    • ضرورة وضع
        
    • ضرورة إدراج
        
    • ضرورة جعل
        
    He underscored the need to place the changes discussed in the context of population dynamics. UN وشدد على ضرورة وضع التغييرات التي نوقشت في سياق ديناميات السكان.
    He underscored the need to place the changes discussed in the context of population dynamics. UN وشدد على ضرورة وضع التغييرات التي نوقشت في سياق ديناميات السكان.
    This implies the need to place populations at the centre of development, as well as the need to define any national priority within the context of a participatory approach involving all the partners concerned. UN وهذا ينطوي ضمنا على ضرورة وضع السكان في صميم التنمية، وكذلك ضرورة تحديد أية أولوية وطنية في سياق نهــج يقــوم علــى المشاركـــة ويضــم كل الشركاء المعنيين.
    In particular, the 2012 ministerial declaration emphasized the need to place full employment and job creation as a central objective of macroeconomic policy objectives. UN وأكد الإعلان الوزاري لعام 2012 على الأخص ضرورة إدراج العمالة الكاملة وإيجاد فرص العمل بوصفهما هدفا أساسيا من أهداف سياسات الاقتصاد الكلي.
    38. Discussions reflected the need to place governance at the heart of the dialogue on foreign debt and human rights. UN 38- وعكست المناقشات ضرورة جعل حسن الإدارة في صلب الحوار بشأن الديون الخارجية وحقوق الإنسان.
    The need to place youth concerns at the forefront in order for Kenya to achieve middle-income status was set out in its Medium Term Plan 2008-2012. UN وتضمنت الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2008-2012 ضرورة وضع شواغل الشباب في الصدارة لكي تصل كينيا إلى مركز بلد متوسط الدخل.
    Moreover, Africa's own commitments to the water and sanitation goals are highlighted in the declaration, along with the need to place women's empowerment at the heart of development policies. UN وعلاوة على ذلك، يسلط الإعلان الضوء على التزامات أفريقيا ذاتها بالأهداف المتعلقة بالمياه والصرف الصحي، إلى جانب ضرورة وضع تمكين المرأة في قلب السياسات الإنمائية.
    The Task Force on the Reorientation of United Nations Public Information Activities had noted the need to place communications functions at the heart of the strategic management of the Organization. UN وقال إن فرقة العمل المعنية بإعادة توجيه أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال اﻹعلام قد لاحظت ضرورة وضع مهام الاتصالات في صلب اﻹدارة الاستراتيجية للمنظمة.
    Gender issues were no longer the primary concern of a few pioneers or a specialized Government agency. They were gradually being integrated into sectoral development policies and consensus was being achieved among all development partners concerning the need to place them at the top of the national agenda. UN ولم يعد الانشغال بالقضايا الجنسانية مقصورا على قلّة من الرواد أو على وكالة حكومية متخصصة، بل أصبحت هذه القضايا تدمج بالتدريج في السياسات الإنمائية القطاعية، وأصبح هناك توافق في الآراء لدى جميع شركاء التنمية على ضرورة وضع هذه القضايا على رأس جدول الأعمال الوطني.
    Secondly, in order to complement the NPT and ensure nuclear non-proliferation, I should like to underline the need to place strict export controls on equipment, materials and technologies that relate to nuclear weapons and missiles. UN وثانيا، لكي تستكمل معاهدة عدم الانتشار ويكفل عدم الانتشار النووي أود التأكيد على ضرورة وضع ضوابط صارمة لتصدير المعدات والمواد والتكنولوجيات التي تتصل باﻷسلحة والقذائف النووية.
    Although the international community had reached broad agreement on the need to place globalization at the service of the Millennium Development Goals, that concept remained to be put into practice. UN وقد توصل المجتمع الدولي بالفعل، إلى حد كبير، إلى اتفاق على ضرورة وضع العولمة في خدمة الأهداف الإنمائية للألفية، ولكن تنفيذ هذا المفهوم لم يتحقق بعد.
    Let me conclude by emphasizing the need to place the effective protection of the economic, social and cultural rights of the migrant at the centre of all migration management systems. UN وأختتم بالتأكيد على ضرورة وضع الحماية الفعالة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمهاجر في صميم كل نظم إدارة الهجرة.
    Her delegation reaffirmed the commitments made at the Fourth Ministerial Conference of WTO on the need to place the needs of the developing countries at the heart of the Doha Round. UN ووفدها يعيد تأكيد الالتزام المقطوع في المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية بشأن ضرورة وضع احتياجات البلدان النامية في صلب جولة الدوحة.
    37. His Government, which had contributed contingents to missions in spots as far flung as Kosovo and East Timor, was keenly aware of the need to place the Organization's peacekeeping operations on a sound financial footing. UN 37 - ومضى قائلا إن حكومته أسهمت بوحدات في بعثات في مناطق مثل كوسوفو وتيمور الشرقية وهي تدرك بشكل تام ضرورة وضع عمليات المنظمة لحفظ السلام على أساس مالي سليم.
    47. To date, Governments and their international partners have reached a common understanding on the need to place climate change in the broader context of sustainable development and poverty eradication. UN 47 - حتى الآن، توصلت الحكومات وشركاؤها الدوليون إلى فهم مشترك بشأن ضرورة وضع تغير المناخ في السياق الأوسع للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Women's socio-economic empowerment was well under way, gender issues were being integrated into sectoral development policies, and development partners agreed on the need to place gender issues at the top of the national agenda. UN وقال إن تمكين المرأة على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي جارٍ على قدم وساق وإنه يجري حاليا إدماج المسائل الجنسانية في السياسات الإنمائية القطاعية، وأن شركاء التنمية وافقوا على ضرورة وضع المسائل الجنسانية على رأس أولويات خطة العمل الوطنية.
    Women's socio-economic empowerment was well under way, gender issues were being integrated into sectoral development policies, and development partners agreed on the need to place gender issues at the top of the national agenda. UN وقال إن تمكين المرأة على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي جارٍ على قدم وساق وإنه يجري حاليا إدماج المسائل الجنسانية في السياسات الإنمائية القطاعية، وأن شركاء التنمية وافقوا على ضرورة وضع المسائل الجنسانية على رأس أولويات خطة العمل الوطنية.
    Political and social thinkers have insisted on the need to place the issue of violence on the agenda of social dialogue with employers. UN وقد أكد المفكرون السياسيون والاجتماعيون على ضرورة إدراج مسألة العنف في جدول أعمال الحوار الاجتماعي مع أصحاب العمل.
    9. The Independent Expert met with the campaigns of the two candidates in the second round of the Haitian presidential elections to emphasize the need to place the rule of law at the heart of the forthcoming reforms and to remind them that economic and social rights remained a key concern for the majority of Haitians. UN 9- التقى الخبير المستقل فريق الحملة الانتخابية للمرشحَيْن الرئيسيَيْن لمنصب رئيس الجمهورية الفائزين في الجولة الأولى، للحديث عن ضرورة إدراج مسألة سيادة القانون في جوهر الإصلاحات المزمع القيام بها وللتذكير بأن مسألة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لا تزال في صميم انشغالات أغلبية مواطني هايتي.
    As regards article 43, subparagraph (d), though we agree with the Commission on the need to place such a provision in the draft articles, we are concerned that the words “seriously jeopardize ... the economic stability” might serve as an easy justification for the wrongdoing State to insist on rejecting requests for compensation or even restitution in kind. UN وفيما يتعلق بالفقرة )د( من المادة ٤٣، فإننا وإن كنا نتفق مع اللجنة على ضرورة إدراج هذا الحكم في مشاريع المواد، يساورنا قلق بشأن عبارة " يهدد بشكل خطير ... الاستقرار الاقتصادي " التي يمكن أن تتخذها الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع مطية طيعة للإلحاح على رفض طلبات التعويض أو حتى الرد العيني.
    A number of delegates highlighted the need to place development at the centre of the global economic system in order to achieve a sustained and enduring recovery for all countries. UN وأبرز عدد من الوفود ضرورة جعل التنمية محوراً للنظام الاقتصادي العالمي بغية تحقيق انتعاشة مستدامة وقوية بالنسبة إلى البلدان جميعها.
    A number of delegates highlighted the need to place development at the centre of the global economic system in order to achieve a sustained and enduring recovery for all countries. UN وأبرز عدد من الوفود ضرورة جعل التنمية محوراً للنظام الاقتصادي العالمي بغية تحقيق انتعاشة مستدامة وقوية بالنسبة إلى البلدان جميعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more