"need to prevent" - Translation from English to Arabic

    • ضرورة منع
        
    • بضرورة منع
        
    • الحاجة إلى منع
        
    • لضرورة منع
        
    • ضرورة الحيلولة دون
        
    • الحاجة لمنع
        
    • ضرورة تفادي
        
    • لضرورة درء
        
    • بحاجة إلى درء
        
    • وضرورة منع
        
    • ضرورة الوقاية
        
    • بضرورة الوقاية من
        
    • الحاجة الى تجنب
        
    • الحاجة إلى الحؤول دون
        
    • الحاجة الى منع
        
    The document highlighted regional progress and the need to prevent and penalize contemporary manifestations of racism and xenophobia. UN وتُسلّط الوثيقة الأضواء على التقدُّم الإقليمي وعلى ضرورة منع المظاهر المعاصرة للعنصرية وكراهية الأجانب والمعاقبة عليها.
    Affirming its condemnation of all acts of violence, including against women and children, and stressing the need to prevent violence, UN وإذ يؤكد إدانته لجميع أعمال العنف، بما في ذلك العنف ضد النساء والأطفال، ويشدد على ضرورة منع العنف،
    Affirming its condemnation of all acts of violence, including against women and children, and stressing the need to prevent violence, UN وإذ يؤكد إدانته لجميع أعمال العنف، بما في ذلك العنف ضد النساء والأطفال، ويشدد على ضرورة منع العنف،
    In almost all the cells visited the inmates were dressed only in their underwear, which according to the authorities was justified by the need to prevent detainees committing suicide. UN وفي جميع الزنزانات التي زارها تقريباً كان الأشخاص يرتدون ملابس داخلية فقط، الأمر الذي بررته السلطات التي كانت حاضرة هناك بضرورة منع هؤلاء المحتجزين من الانتحار.
    The draft resolution appropriately stresses the need to prevent the use of information resources or technologies for criminal or terrorist purposes. UN يؤكد مشروع القرار على نحو ملائم الحاجة إلى منع استخدام موارد أو تكنولوجيا المعلومات في أغراض إجرامية أو إرهابية.
    My delegation shares the concerns expressed by many others on the need to prevent an arms race in outer space. UN يشاطر وفدي متحدثين آخرين كثيرين فيما أبدوه من هواجس بشأن ضرورة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    This resolution also appropriately stresses the need to prevent the use of information resources and technologies for criminal or terrorist purposes. UN ويشدد هذا القرار أيضا بصورة ملائمة على ضرورة منع استخدام موارد المعلومات وتكنولوجياتها في أغراض إجرامية أو إرهابية.
    The need to prevent proofs of the offence from disappearing UN ضرورة منع اختفاء الأدلة المتعلقة بالجريمة؛
    The need to prevent the use of information technology for hostile purposes and the need to prevent another arms race spiral was also emphasized. UN كما جرى التشديد على ضرورة منع استخدام تكنولوجيا المعلومات لأغراض عدائية، وعلى الحاجة لاتقاء دوامة أخرى من سباق التسلح.
    This resolution also appropriately stresses the need to prevent the use of information resources and technologies for criminal or terrorist purposes. UN وترى كوبا أن القرار كان محقا في تشديده على ضرورة منع استخدام موارد المعلومات وتكنولوجياتها في أغراض إجرامية أو إرهابية.
    Stressing the need to prevent further civilian casualties, UN وإذ تؤكد ضرورة منع وقوع مزيد من الخسائر بين المدنيين،
    We have announced a unilateral moratorium on further testing and have emphasized the need to prevent a nuclear arms race. UN وقد أعلنا من جانب واحد وقف إجراء المزيد من التجارب، وأكدنا ضرورة منع سباق التسلح النووي.
    Stressing the need to prevent further civilian casualties, UN وإذ تؤكد ضرورة منع حدوث مزيد من الاصابات التي يتعرض إليها المدنيون،
    In addition, the Group acknowledged the need to prevent the diversion of conventional arms from the legal into the illicit market. UN وبالإضافة إلى هذا، أقر الفريق بضرورة منع تحويل الأسلحة التقليدية من الأسواق المشروعة إلى الأسواق غير المشروعة.
    Aware of the need to prevent, combat and eradicate illicit trafficking in conventional arms, UN وإذ تسلم بضرورة منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية ومكافحته والقضاء عليه؛
    :: Ensure that all peace, security and conflict mediation processes explicitly recognize the need to prevent, respond to and reduce crimes of sexual violence in conflict and stressed the need to exclude such crimes from amnesty provisions. UN :: كفالة الإقرار صراحة في جميع عمليات السلام والأمن والوساطة بضرورة منع جرائم العنف الجنسي في حالات النزاع والتصدي لها والحد منها، والتأكيد على ضرورة استثناء هذه الجرائم من أحكام العفو العام.
    We have announced a unilateral moratorium on further testing and emphasize the need to prevent a nuclear arms race. UN لقد أعلنا تعليقا من جانب واحد للمزيد من التجارب وأكدنا على الحاجة إلى منع سباق للتسلح النووي.
    She reiterated the importance of achieving de facto equality in that area and stressed the need to prevent reverse trends. UN وأكدت من جديد أهمية تحقيق مساواة فعلية في هذا المجال وشددت على الحاجة إلى منع اتجاه معاكس لذلك.
    26. The strategy should give particular attention to the need to prevent discrimination in access to food or resources for food. UN 26- وينبغي أن تولي الاستراتيجية عناية خاصة لضرورة منع التمييز في مجال الحصول على الغذاء أو الموارد الغذائية.
    Others underscored the need to prevent such a parallel process, as this would undermine the Conference. UN وأكدت دول أخرى على ضرورة الحيلولة دون حدوث مثل هذه العملية الموازية لأن من شأنها أن تقوض المؤتمر.
    Military necessity and the need to prevent rockets being fired from the houses into Israel do not seem to the Mission plausible reasons for this widespread destruction. UN ولا يبدو للبعثة أن الضرورة العسكرية أو الحاجة لمنع إطلاق الصواريخ من المنازل إلى إسرائيل كانت أسباباً يُعتد بها لتبرر هذا الدمار الواسع النطاق.
    We emphasize, likewise, the need to prevent the losses from such crises from being transferred to developing countries through the implementation of various financial safeguard mechanisms. UN ونشدد أيضا على ضرورة تفادي تحميل البلدان النامية الخسائر الناجمة عن هذه الأزمة، وذلك عن طريق تطبيق آليات متنوعة للحماية المالية.
    5. Requests the Secretary-General, in his reports to the General Assembly, in particular submitted in accordance with its resolution 50/53 on measures to eliminate international terrorism, to pay special attention to the need to prevent and fight the threat to international peace and security as a result of terrorist activities; UN ٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يولي، في تقاريره المقدمة إلى الجمعية العامة، لا سيما التقارير المقدمة وفقا لقرارها ٥٠/٥٣ المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي، اهتماما خاصا لضرورة درء ومكافحة الخطر الذي يهدد السلم واﻷمن الدوليين نتيجة لﻷنشطة اﻹرهابية؛
    We need to prevent new risks linked to possible terrorist access to nuclear weapons or materials that could be used in the manufacture of nuclear explosive devices or radiological dispersal devices and, in this context, we stress the need for compliance with obligations under Security Council resolutions 1540 (2004) and 1887 (2009). UN وإننا بحاجة إلى درء المخاطر الجديدة المرتبطة بإمكانية وصول الإرهابيين إلى الأسلحة أو المواد النووية التي يمكن استخدامها في تصنيع الأجهزة المتفجرة النووية أو أجهزة نشر الإشعاعات ونشدِّد، في هذا السياق، على ضرورة الامتثال للالتزامات بموجب قراري مجلس الأمن 1540 (2004) و 1887 (2009).
    Canada strongly supports the resolution's language on the Nuclear Security Summit and the need to prevent nuclear terrorism. UN وتؤيد كندا بشدة نص القرار الذي يشير إلى اجتماع قمة الأمن النووي وضرورة منع الإرهاب النووي.
    12. Also stresses the need to prevent, address and take effective action against corruption, at both the national and international levels, including by establishing a firm legal structure for eradicating corruption, and urges States to take all necessary measures to that end; UN 12- تشدِّد أيضاً على ضرورة الوقاية من الفساد والتصدي لـه واتخاذ تدابير فعالة ضده، سواء على المستوى الوطني أو المستوى الدولي، بما في ذلك إقامة بنية قانونية راسخة من أجل استئصال الفساد، وتحث الدول على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لهذه الغاية؛
    In El Salvador, there is broad consensus on the importance of increasing awareness of the need to prevent, treat and eliminate HIV/AIDS. UN في السلفادور، يوجد توافق واسع في الآراء على أهمية زيادة الوعي بضرورة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعلاجه والقضاء عليه.
    The need to prevent a shift of the burden from staff to organizations could be understood in the context of the increase of the pension contribution that had been required to cover the actuarial deficit. UN أما الحاجة الى تجنب نقل العبء من عاتق الموظفين الى عاتق المنظمات فيمكن فهمها في سياق الزيادة في الاشتراكات التقاعدية التي اقتضتها ضرورة تغطية العجز الاكتواري.
    The Implementation Committee had also considered the issue of the need to prevent the adjustment of reported baseline figures, which might be used as a tactic to change a country's compliance status. UN 204- وقالت إن لجنة التنفيذ قد ناقشت أيضاً مسألة الحاجة إلى الحؤول دون إجراء تغييرات في أرقام خط الأساس المُبَلغ عنها، الأمر الذي قد يستخدم كوسيلة تكتيكية لتغيير حالة امتثال بلد ما.
    I am confident that the Commission's work will refocus attention on the need to prevent the destabilization of Rwanda. UN وإنني لعلى ثقة من أن عمل اللجنة سيعيد تركيز الانتباه على الحاجة الى منع زعزعة استقرار رواندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more