"need to promote and protect the" - Translation from English to Arabic

    • ضرورة تعزيز وحماية
        
    • الحاجة إلى تعزيز وحماية
        
    In closing, she emphasized the need to promote and protect the rights of migrants, particularly women and girls. UN وفي الختام أكدت ضرورة تعزيز وحماية حقوق المهاجرين، لا سيما النساء والبنات.
    The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy stresses the need to promote and protect the rights of victims of terrorism, and points to the dehumanization of victims of terrorism as one of the conditions conducive to the spread of terrorism. UN وتشدد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب على ضرورة تعزيز وحماية حقوق ضحايا الإرهاب، وتشير إلى تجريد ضحايا الإرهاب من إنسانيتهم باعتباره أحد الظروف التي تمهد الطريق لانتشار الإرهاب.
    The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy stresses the need to promote and protect the rights of victims of terrorism, and points to the dehumanization of victims of terrorism as one of the conditions conducive to the spread of terrorism. UN وتشدد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب على ضرورة تعزيز وحماية حقوق ضحايا الإرهاب، وتشير إلى تجريد ضحايا الإرهاب من إنسانيتهم باعتباره أحد الظروف التي تمهد الطريق لانتشار الإرهاب.
    Mindful of the need to promote and protect the progressive realization of the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز وحماية الإعمال التدريجي لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه،
    42. Growing attention is being given to the need to promote and protect the rights of older persons. UN ٤٢ - وتولى الحاجة إلى تعزيز وحماية حقوق المسنين اهتماما متزايدا.
    Mindful of the need to promote and protect the progressive realization of the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز وحماية الإعمال التدريجي لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه،
    Mindful of the need to promote and protect the progressive realization of the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز وحماية الإعمال التدريجي لحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه،
    Mindful of the need to promote and protect the progressive realization of the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز وحماية الإعمال التدريجي لحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه،
    The Beijing Platform for Action stressed the need to promote and protect the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms of all women throughout their life cycle. UN وأكد منهاج عمل بيجين على ضرورة تعزيز وحماية تمتع جميع النساء طيلة دورة حياتهن بصورة كاملة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    In this connection, specific reference was made to the need to promote and protect the right of children to be actors in their own development and to consult rural communities and the children themselves on the problems, priorities and necessary programmes to meet their needs in the face of HIV/AIDS. UN وفي هذا الصدد أبديت إشارة محددة إلى ضرورة تعزيز وحماية حق الأطفال في أن يقوموا بدور فاعل في تنميتهم الذاتية، وإلى ضرورة استشارة المجتمعات الريفية المحلية وأطفالها أنفسهم بشأن المشاكل والأولويات والبرامج اللازمة لتلبية احتياجاتهم في مواجهة مرض الإيدز.
    Reaffirming the need to promote and protect the equal and effective enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by persons with disabilities, aware of the contribution that a convention could make in this regard and thus convinced of the need to continue to consider proposals, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز وحماية تمتع المعوقين على قدم المساواة وعلى نحو فعال بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وإدراكا منها للمساهمة التي يمكن أن تقدمها اتفاقية في هذا الصدد، واقتناعا منها، من ثم، بضرورة مواصلة النظر في المقترحات،
    Reaffirming the need to promote and protect the equal and effective enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by persons with disabilities, aware of the contribution that a convention could make in this regard and thus convinced of the need to continue to consider proposals, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز وحماية تمتع المعوقين على قدم المساواة وعلى نحو فعال بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وإدراكا منها للمساهمة التي يمكن أن تقدمها اتفاقية في هذا الصدد، واقتناعا منها بالتالي، بضرورة مواصلة النظر في المقترحات،
    Chapter IV stresses the need to promote and protect the rights of victims of acts of terrorism. UN ويشدد الفصل الرابع على ضرورة تعزيز وحماية حقوق ضحايا الأعمال الإرهابية().
    20. Whereas there is agreement among Member States on the need to promote and protect the rights of older persons, recognition of the need to clearly articulate the notion of age discrimination at the national level is lagging. UN 20- وفي حين أنَّ الدول الأعضاء متفقة على ضرورة تعزيز وحماية حقوق المسنين، فإنها ما زالت تتوانى عن الاعتراف بالحاجة إلى وضع تعريف واضح لمفهوم التمييز على أساس السن على الصعيد الوطني.
    17. It establishes education as being of vital importance in the search for a solution to the problems facing indigenous peoples, stresses the need to promote and protect the human rights of indigenous peoples, and recommends that a permanent forum for indigenous peoples should be set up within the United Nations system and that the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples should be adopted. UN ٧١- وقد اعتُبر التثقيف وسيلة هامة من أجل حل المشاكل التي يواجهها السكان اﻷصليون وتم التشديد على ضرورة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان لهؤلاء السكان، وأُوصي بالنظر في إمكانية إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين في إطار منظومة اﻷمم المتحدة وإقرار مشروع إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق السكان اﻷصليين.
    We resolve to undertake the following measures, reaffirming that the promotion and protection of human rights for all and the rule of law is essential to all components of the Strategy, recognizing that effective counter-terrorism measures and the protection of human rights are not conflicting goals, but complementary and mutually reinforcing, and stressing the need to promote and protect the rights of victims of terrorism: UN إننا، إذ نعيد تأكيد أن تعزيز حقوق الإنسان للجميع وحمايتها وسيادة القانون أمر أساسي بالنسبة لجميع عناصر الاستراتيجية، وإذ نقر بأن اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان هدفان لا يتعارضان، بل متكاملان ويعزز كل منهما الآخر، وإذ نؤكد ضرورة تعزيز وحماية حقوق ضحايا الإرهاب وحمايتها، نقرر اتخاذ التدابير التالية:
    The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy stresses " the need to promote and protect the rights of victims of terrorism " and identifies the " dehumanization of victims of terrorism in all its forms and manifestations " as one of the conditions conducive to the spread of terrorism. UN وتشدد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب() على " ضرورة تعزيز وحماية حقوق ضحايا الإرهاب " () وتعتبر " تجريد ضحايا الإرهاب، بجميع أشكاله ومظاهره، من إنسانيتهم " أحد الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب " ().
    26. Stress the need to promote and protect the rights of victims of trafficking in persons and to reintegrate victims into the community by taking into account the Recommended Principles and Guidelines on Human Rights and Human Trafficking developed by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Guidelines on the Protection of Child Victims of Trafficking developed by the United Nations Children's Fund; UN 26 - التشديد على ضرورة تعزيز وحماية حقوق ضحايا الاتجار بالأشخاص وإعادة إدماج الضحايا في المجتمع، من خلال مراعاة المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها بشأن حقوق الإنسان والاتجار بالبشر التي وضعتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان() والمبادئ التوجيهية المتعلقة بحماية الأطفال ضحايا الاتجار التي وضعتها منظمة الأمم المتحدة للطفولة()؛
    The National Association of Negro Business and Professional Women's Clubs, founded in 1935, emerged as a national non-profit organization in the light of the need to promote and protect the interests of women business owners and professionals. UN برزت الرابطة الوطنية للنوادي التجارية والمهنية للنساء السود، التي أسست في عام 1935، كمنظمة وطنية لا تبغي الربح في ضوء الحاجة إلى تعزيز وحماية مصالح النساء صاحبات الأعمال والمهنيات.
    50. Ms. Rovirosa (Mexico) said that the unprecedented level of ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities demonstrated the level of agreement in the international community concerning the urgent need to promote and protect the human rights of one of the most vulnerable groups of people. UN 50 - السيدة روفيروزا (المكسيك): قالت إن المستوى الذي لم يسبق له مثيل للتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة يبرهن على مستوى اتفاق المجتمع الدولي على إلحاح الحاجة إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان لإحدى الفئات الأشد ضعفا بين السكان.
    Guideline 8, paragraph 10 of the FAO Voluntary Guidelines on the right to food emphasizes the need to promote and protect the security of land tenure, especially with respect to women and poor and disadvantaged segments of society, through legislation that protects the full and equal right to own land and other property, including the right to inherit; and it recommends advancing land reform to enhance access for the poor and for women. UN ويشدد المبدأ التوجيهي 8، الفقرة 10 من المبادئ التوجيهية الطوعية لمنظمة الأغذية والزراعة بشأن الحق في الغذاء على الحاجة إلى تعزيز وحماية ضمان حيازة الأراضي، وخاصة للمرأة ولشرائح الفقراء والمحرومين من المجتمع، من خلال التشريعات التي تحمي الحق الكامل والمتساوي في امتلاك الأرض وغيرها من الممتلكات، بما في ذلك الحق في الوراثة؛ ويوصي بالنهوض بإصلاح الأراضي لتعزيز إمكانية حصول الفقراء والنساء على الأراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more