"need to redouble" - Translation from English to Arabic

    • ضرورة مضاعفة
        
    • الحاجة إلى مضاعفة
        
    • بحاجة إلى مضاعفة
        
    • بضرورة مضاعفة
        
    • نحتاج إلى مضاعفة
        
    I must underline, however, the need to redouble our efforts in this direction and for the parties to show greater flexibility in the interest of making progress. UN بيد أنه لا بد لي أن أشدد على ضرورة مضاعفة الجهود في هذا الاتجاه، وعلى ضرورة أن تبدي اﻷطراف مزيدا من المرونة ﻹحراز تقدم.
    However, it is more important that we stress the need to redouble our efforts to reach the targets that we have set. UN غير أنه من المهم أكثر أن نشدد على ضرورة مضاعفة جهودنا لبلوغ ما وضعناه من أهداف.
    All those factors bring home to us the need to redouble our efforts to reach the Millennium Development Goals. UN توضح لنا كل تلك العوامل ضرورة مضاعفة جهودنا لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    The United Nations Summit on Climate Change convened by the Secretary-General last week underlined the magnitude of the problem and the need to redouble our efforts in addressing climate change. UN وقد كشفت قمة الأمم المتحدة المعنية بتغير المناخ، التي دعا إلى عقدها الأمين العام الأسبوع الماضي، عن حجم المشكلة، وعن الحاجة إلى مضاعفة جهودنا لمواجهة تغير المناخ.
    The JP reiterated the need to redouble efforts to find an appropriate solution as a priority not later than July 2005. UN وقد أعادت مجموعة نتائج تموز/يوليه تأكيد الحاجة إلى مضاعفة الجهود لإيجاد حل ملائم على سبيل الأولوية قبل تموز/يوليه 2005.
    However, we need to redouble our efforts to detect many other kinds of cancers affecting our population. UN غير أننا بحاجة إلى مضاعفة جهودنا لكشف أنواع أخرى كثيرة من السرطان تؤثر على سكاننا.
    Brazil noted that Saint Kitts and Nevis recognized the need to redouble its efforts against gender-based violence, particularly domestic violence. UN وأشارت البرازيل إلى أن سانت كيتس ونيفس تسلم بضرورة مضاعفة جهودها لمكافحة العنف الجنساني، ولا سيما العنف المنزلي.
    Having witnessed some meaningful signs, we need to redouble our efforts to ensure that they produce tangible results. UN وبعد أن شهدنا بعض الدلائل الجادة، نحتاج إلى مضاعفة جهودنا لكفالة أن تؤدي إلى نتائج ملموسة.
    On the contrary, they demonstrate the need to redouble our efforts. UN وعلى العكس من ذلك، فإنها تبرز ضرورة مضاعفة جهودنا.
    In that context, we reaffirm the need to redouble our efforts to address issues related to missiles in all their aspects. UN وفي هذا المضمار، نود أن نؤكد على ضرورة مضاعفة الجهود لاحتواء جميع المسائل المتصلة بالقذائف من جميع جوانبها.
    Racist and xenophobic undertones are increasingly taking hold of the political discourse in major receiving countries, underscoring the need to redouble efforts to protect the rights of all international migrants. UN فالتلميحات التي تنم عن العنصرية وكراهية الأجانب تتحكم بشكل متزايد في الخطاب السياسي في البلدان المستقبلة الرئيسية، مما يؤكد ضرورة مضاعفة الجهود المبذولة من أجل حماية حقوق جميع المهاجرين الدوليين.
    On climate change, SAARC leaders reiterated the need to redouble efforts within an expanded regional framework for environmental protection, conservation and justice. UN وبالنسبة لتغير المناخ، أكد زعماء رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي مجددا على ضرورة مضاعفة الجهود في إطار إقليمي موسع من أجل حماية البيئة وحفظها وإنصافها.
    The authorities were aware of the need to redouble efforts to reduce the number of prisoners and persons awaiting trial, the number of children in homes and the number of persons in institutions for the mentally ill. UN والسلطات تدرك تماماً ضرورة مضاعفة الجهود لخفض عدد السجناء والأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة، وعدد الأطفال المودعين في دور الرعاية وعدد الأشخاص المودعين في المؤسسات المخصصة للمصابين بأمراض عقلية.
    48. He stressed the need to redouble efforts on behalf of the vulnerable and disadvantaged members of the population. UN ٨٤- وشدد السيد كلاين على ضرورة مضاعفة الجهود لمساعدة الفئات الضعيفة والمحرومة من السكان.
    In their statements, both officials made reference to the encouraging moment the world is experiencing with respect to the issue of nuclear disarmament, and spoke of the need to redouble efforts and work diligently to achieve nuclear disarmament. UN وقد أشار المسؤولان في بيانيهما إلى البوادر الإيجابية التي يشهدها العالم فيما يتعلق بمسألة نزع السلاح النووي، وتحدثا عن ضرورة مضاعفة الجهود المبذولة والعمل بدأب من أجل تحقيق نزع السلاح النووي.
    The mission underscored the need to redouble the Government's efforts to protect the civilian population, which continued to be victimized. UN وشددت البعثة على الحاجة إلى مضاعفة جهود الحكومة لحماية السكان المدنيين الذين لا يزالون يقعون ضحايا للاعتداءات.
    The enormous quantities of nuclear material that exist in the world today and the increasing difficulty of detecting the clandestine development of nuclear weapons underscore the need to redouble efforts to strengthen safeguards against proliferation. UN إن الكميات الهائلة من المواد النووية الموجودة في عالم اليوم، والصعوبة المتزايدة في الكشف عن التطوير السري لﻷسلحة النووية، تؤكدان على الحاجة إلى مضاعفة الجهود من أجل تعزيز ضمانات عدم الانتشار.
    The need to redouble efforts towards solutions was reiterated, as well as building absorption capacity within Afghanistan for returnees by bridging the gap between humanitarian and development assistance. UN وأكدت وفود مجدداً الحاجة إلى مضاعفة الجهود من أجل التوصل إلى حلول، فضلاً عن الحاجة إلى زيادة القدرة الاستيعابية في أفغانستان لاستقبال العائدين عن طريق جَسر الفجوة بين المساعدات الإنسانية والإنمائية.
    We must underscore the need to redouble our efforts in order to reinforce and revitalize the Conference on Disarmament and preserve its credibility through the resumption of substantive work including, inter alia, the negotiations on nuclear disarmament. UN ويجب أن نبرز الحاجة إلى مضاعفة جهودنا الرامية إلى تعزيز وتنشيط مؤتمر نزع السلاح والحفاظ على مصداقيته من خلال استئناف الأعمال الموضوعية التي تضم جملة أمور منها المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي.
    We need to redouble our efforts and sustain our gains. UN إننا بحاجة إلى مضاعفة الجهود والحفاظ على المكتسبات.
    We believe that we need to redouble our efforts to reach effective agreement on this issue. UN ونعتقد أننا بحاجة إلى مضاعفة جهودنا بهدف التوصل إلى اتفاق فعال بشأن هذه المسألة.
    Last year's tenth anniversary of the opening for signature of the CTBT reminded us all of the need to redouble our efforts to complete the outstanding ratifications required for the Treaty to enter into force. UN وقد ذكّرتنا الذكرى السنوية العاشرة، العام الماضي لاعتماد الجمعية العامة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، جميعا، بضرورة مضاعفة جهودنا لإكمال التصديقات الباقية، اللازمة لنفاذ المعاهدة.
    Last year, the tenth anniversary of the adoption of the CTBT by the General Assembly reminded us all of the need to redouble our efforts to complete the outstanding ratifications that are required for the entry into force of the Treaty. UN وفي السنة الماضية، كانت الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تذكرة لنا جميعا بضرورة مضاعفة جهودنا لاستكمال المصادقات المتبقية المطلوبة لبدء نفاذ المعاهدة.
    Many challenges lie ahead, and we will need to redouble our efforts in order to achieve our common goals. UN ولا تزال هناك تحديات كثيرة تنتظرنا، وسوف نحتاج إلى مضاعفة جهودنا من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more