"need to reduce" - Translation from English to Arabic

    • ضرورة الحد
        
    • ضرورة خفض
        
    • ضرورة تخفيض
        
    • ضرورة تقليص
        
    • الحاجة إلى الحد
        
    • ضرورة تقليل
        
    • الحاجة إلى خفض
        
    • بضرورة الحد
        
    • لضرورة الحد
        
    • ضرورة تضييق
        
    • بضرورة تخفيض
        
    • بضرورة خفض
        
    • بضرورة تخفيف
        
    • ضرورة التخفيف
        
    • ضرورة الحدّ
        
    Also, noting the need to reduce reliance on foreign aid, Egypt recommended developing a regional market for environmental goods and services. UN كما أوصت مصر، مع الإشارة إلى ضرورة الحد من الاعتماد على المعونة الأجنبية، بإيجاد سوق إقليمي للسلع والخدمات البيئية.
    It found disturbing the views expressed on the need to reduce the budget below the level proposed by the Secretary-General as a prerequisite for the payment of arrears. UN ووجدت من المقلق ما أعربت عنه الدول من آراء بشأن ضرورة خفض الميزانية إلى ما دون المستوى الذي اقترحه الأمين العام كشرط مسبق لسداد المتأخرات.
    The scope for higher business capital spending will also be circumscribed by the need to reduce corporate debt. UN كما سيتحدد مجال زيادة إنفاق رأس المال التجاري من جراء ضرورة تخفيض دين الشركات.
    One delegation stressed the need to reduce the physical attractiveness of cluster munitions to civilians and children in particular. UN وشدد أحد الوفود على ضرورة تقليص الجوانب الظاهرة في الذخائر العنقودية التي تجذب المدنيين ولا سيما الأطفال.
    Some emphasized the need to reduce barriers to international trade and to arrive at a successful conclusion to the Doha Development Round. UN وشدد البعض على الحاجة إلى الحد من حوافز التجارة الدولية، وإلى التوصل إلى اختتام جولة الدوحة للتنمية بنجاح.
    The need to reduce transport costs should also be underscored by resuming talks on access routes with the various factions through the Department of Humanitarian Affairs. UN وينبغي أيضا التشديد على ضرورة تقليل تكاليف النقل عن طريق استئناف المحادثات بشأن طرق الوصول مع مختلف الفصائل من خلال ادارة الشؤون الانسانية.
    The benefits of modularization are estimated to be much greater than the need to reduce current holdings. UN وتقدر أن تكون فوائد إنشاء الوحدات النموذجية أكبر بكثير من الحاجة إلى خفض المخزونات الحالية.
    Attention should be given to the need to reduce the leakage of natural gas because of its impact on climate change. UN وينبغي إيلاء الاهتمام بضرورة الحد من تسرب الغاز الطبيعي في سياق ما له من آثار على تغير المناخ.
    19. Norway has emphasized the need to reduce the role of nuclear weapons in national security policies. UN 19 - وشددت النرويج على ضرورة الحد من دور الأسلحة النووية في سياسات الأمن القومي.
    19. Norway has emphasized the need to reduce the role of nuclear weapons in national security policies. UN 19 - وشددت النرويج على ضرورة الحد من دور الأسلحة النووية في سياسات الأمن القومي.
    Another answer is that Governments see the need to reduce dependence on oil for strategic reasons in the current war on terror. UN ويتمثل الجواب الثاني في أن الحكومات ترى ضرورة الحد من الاعتماد على النفط لأسباب استراتيجية في الحرب الحالية على الإرهاب.
    Of equal importance is the need to reduce Africa's debt burden to more manageable levels. UN ومما له أهمية مماثلة ضرورة خفض عبء الدين عن أفريقيا ليصل إلى مستويات يمكن السيطرة عليها بصورة أكبر.
    He questioned, however, the need to reduce the staff of his office and insisted on his right to approve the nomination of the key personnel in the ministries. UN غير أنه تساءل عن مدى ضرورة خفض موظفي مكتبه وأصر على حقه في الموافقة على ترشيح كبار الموظفين في الوزارات.
    A second remaining challenge is the need to reduce the number of pupils per classroom at the basic education level, mainly in urban areas. UN والتحدي الثاني ضرورة تخفيض عدد التلاميذ في غرف الدراسة في مرحلة التعليم الأساسي في المناطق الحضرية بصورة رئيسية.
    Some countries have stressed the need to reduce protectionism in industrialized countries and for further trade liberalization and debt reduction. UN وشددت بعض البلدان على ضرورة تخفيض النزعة الحمائية في البلدان الصناعية وتعزيز تحرير التجارة وتخفيض الديون.
    Other Parties expressed the need to reduce administrative and compliance costs so as to make more resources available for project implementation. UN وأعربت أطراف أخرى عن ضرورة تقليص التكاليف الإدارية وتكاليف الامتثال لزيادة الموارد المتاحة لتنفيذ المشاريع.
    The ongoing revision of Moroccan criminal code took into account the need to reduce the number of offences carrying the death penalty. UN واختتم بالقول بأن المراجعة الجارية للقانون الجنائي المغربي تأخذ في الاعتبار ضرورة تقليص عدد الجرائم التي تُفرض فيها عقوبة الإعدام.
    How can the ongoing reforms of the international financial architecture take into account the need to reduce the vulnerability of the poor to financial shocks? UN فكيف يمكن أن تراعي الإصلاحات الجارية للهيكل الاقتصادي الدولي الحاجة إلى الحد من سرعة تأثر الفقراء بالصدمات المالية؟
    This was compounded by the need to reduce administrative costs and by the reduced allocation of core resources to the region. UN وزادت من تفاقم هذا الوضع الحاجة إلى الحد من التكاليف الادارية وانخفاض الموارد اﻷساسية المخصصة لهذه المنطقة.
    Among the issues that require addressing is the need to reduce dependence on Israeli crop production inputs and facilitate the work of extension agents and financial assistance to help extend adequate facilities to flower growers. UN ومن بين القضايا التي لا يزال يتعين التصدي لها، ضرورة تقليل الاعتماد على المدخلات اﻹسرائيلية ﻹنتاج المحاصيل وتسهيل عمل العاملين في اﻹرشاد الزراعي والمساعدة المالية، للمساعدة في توفير تسهيلات كافية لمنتجي الزهور.
    44. The second issue is the need to reduce trade costs in agricultural trade, particularly in a regional set-up. UN 44- والقضية الثانية هي الحاجة إلى خفض التكاليف المتكبدة في التجارة الزراعية، وخاصةً في سياق إقليمي.
    With regard to cluster munitions the Republic of Korea fully recognizes the need to reduce humanitarian problems caused by cluster munitions and supports international efforts to regulate their use. UN وفيما يتعلق بالذخائر العنقودية تسلم جمهورية كوريا تماما بضرورة الحد من المشاكل الإنسانية الناجمة عن الذخائر العنقودية وتؤيد الجهود الدولية المبذولة لتنظيم استخدامها.
    20. Also encourages giving due consideration to the need to reduce inequality in the elaboration of the post-2015 development agenda; UN 20 - تشجع أيضا على إيلاء الاعتبار الواجب لضرورة الحد من عدم المساواة لدى وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    Stressing the need to reduce the digital divide and to ensure that the benefits of new technologies, especially information and communication technologies, are available to all, UN وإذ تؤكد ضرورة تضييق الفجوة الرقمية وكفالة أن تتاح للجميع إمكانية الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة، ولا سيما تكنولوجيات المعلومات والاتصالات،
    Considering, in particular, the recommendations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Board of Auditors to the Commission concerning the need to reduce significantly the Centre's expenditure projections, UN وإذ تضع في اﻹعتبار بوجه خاص، توصيات اللجنة الإستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ومجلس مراجعي الحسابات إلى اللجنة فيما يتعلق بضرورة تخفيض توقعات مصروفات المركز تخفيضا كبيرا،
    In the Delhi Declaration, the outcome of the conference, participants recognized the need to reduce demand for prostitution and the use of child and forced labour. UN وفي إعلان دلهي، الذي خلص إليه المؤتمر، سلّم المشاركون بضرورة خفض الطلب على البغاء واستخدام الأطفال في السخرة.
    There was broad recognition of the need to reduce the stigma attached to Ebola so that Liberia could continue to attract health workers and, in the future, encourage investors to return to the country. UN وكان هناك اعتراف واسع النطاق بضرورة تخفيف حدة الوصمة المرتبطة بفيروس الإيبولا بحيث تستطيع ليبريا الاستمرار في اجتذاب العاملين في مجال الرعاية الصحية، وتستطيع مستقبلا تشجيع المستثمرين على العودة إلى البلد.
    That had occurred after the holding of major United Nations conferences at which the need to reduce the burden on refugees, including Palestinians, had been emphasized. UN وقد حدث هذا التراجع بعد انعقاد مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية التي أكدت على ضرورة التخفيف من معاناة اللاجئين، بما فيهم اللاجئون الفلسطينيون.
    The Department had done important work in those areas; moreover, the two important draft resolutions under consideration by the Committee highlighted the use of new information technologies and the need to reduce the digital divide between developed and developing countries. UN وقد أنجزت الإدارة عملا مهما في هذه المجالات؛ بالإضافة إلى أن مشروعي القرارين المهمين اللذين تنظر فيهما اللجنة يسلطان الضوء على سبل الاستعانة بتكنولوجيات جديدة للمعلومات وعلى ضرورة الحدّ من الحاجز الرقمي الحائل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more