"need to regulate" - Translation from English to Arabic

    • ضرورة تنظيم
        
    • الحاجة إلى تنظيم
        
    • بضرورة تنظيم
        
    • ثمة حاجة إلى تنظيم
        
    • الحاجة لتنظيم
        
    Mention was also made of the need to regulate the psychotherapy market, where financial motives were often concealed under a religious label. UN كما تمّ إبراز ضرورة تنظيم سوق العلاج الطبيعي النفسي التي تتخفى وراء ستار الدين لغايات مالية.
    :: need to regulate the requirements for mutual legal assistance in relation to offences for which a legal person may be held liable UN :: ضرورة تنظيم متطلَّبات المساعدة القانونية المتبادَلة فيما يتعلق بالجرائم التي تقع تبعتها على الشخصيات الاعتبارية
    Emphasis was placed on the need to regulate activities causing transboundary harm to the environment. UN وأكد البعض على ضرورة تنظيم اﻷنشطة التي تلحق بالبيئة ضررا عابرا للحدود.
    The experts agreed on the importance of reaching international consensus on the need to regulate the private military and security industry. UN ووافق الخبراء على أهمية التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن الحاجة إلى تنظيم الصناعة العسكرية والأمنية الخاصة.
    The existence of such conflicts gives rise to the need to regulate questions of nationality at the international level through the conclusion of both bilateral and multilateral agreements. UN وتنشأ عن تنازع القوانين هذا الحاجة إلى تنظيم مسائل الجنسية على الصعيد الدولي بإبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Furthermore, the Group acknowledges the need to regulate the trade in and global movement of arms in a fair, balanced and universal manner. UN وفضلا عن ذلك، تقر المجموعة بضرورة تنظيم تجارة الأسلحة وحركتها على الصعيد العالمي بطريقة عادلة ومتوازنة وعالمية.
    There was a need to regulate advertising that targeted children and to advocate consumer protection issues effectively. UN وأُشير إلى أن ثمة حاجة إلى تنظيم الإعلانات التجارية التي تستهدف الأطفال والترويج لقضايا حماية المستهلك على نحو فعال.
    Moreover, the need to regulate cloning at the global level had become imperative in order to prevent the cloning of human beings. UN ثم إن الحاجة لتنظيم الاستنساخ على الصعيد العالمي أصبحت حتمية لمنع استنساخ البشر.
    Recognizing the complex nature of the issues involved, he was nevertheless encouraged by the general agreement on the need to regulate the activities of PMSCs. UN واعترف بالطابع المعقد للمسائل المطروحة، لكنه قال إن ما يشجعه على الرغم من ذلك هو الاتفاق العام على ضرورة تنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    The Working Group also noted, however, that some States saw a need to regulate space activities of a governmental or public character in order to establish a reliable and organized legal framework for national space activities. UN ولاحظ الفريق العامل أيضاً أنَّ بعض الدول ارتأت ضرورة تنظيم الأنشطة الفضائية ذات الطابع الحكومي أو العمومي من أجل إنشاء إطار قانوني موثوق ومنظّم للأنشطة الفضائية الوطنية.
    States are also highly conscious of the need to regulate conventional arms because of the risks they pose to security interests and the obstacles they create for economic and social development. UN كما أن الدول تدرك تمام الإدراك ضرورة تنظيم الأسلحة التقليدية نظراً لأخطارها على المصالح الأمنية وما تسببه من عراقيل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Indigenous peoples from the Philippines specifically mentioned the need to regulate and monitor the activities of large transnational mining companies that had created conflicts and problems in indigenous communities. UN وأشارت الشعوب الأصلية من الفليبين بالتحديد إلى ضرورة تنظيم أنشطة شركات التعدين عبر الوطنية الكبيرة التي تؤدي إلى منازعات ومشاكل في مجتمعات الشعوب الأصلية ورصدها.
    The frequency and scale of demonstrations in Mexico City have recently led one segment of society to stress the need to regulate these events so as not to disrupt or disturb the daily life of the majority of citizens. UN وقد حدا تكرار ونطاق المظاهرات في مدينة المكسيك مؤخرا بطائفة من المجتمع إلى تأكيد ضرورة تنظيم هذه اﻷحداث للحيلولة دون اختلال أو اضطراب الحياة اليومية لغالبية المواطنين.
    Certainly the need to regulate human — and inhuman — behaviour looks no less pressing today than it did in 1899, when the first Hague Peace Conference took up the now familiar subjects of the peaceful settlement of international disputes, disarmament and the law of war. UN ومــن المؤكد أن ضرورة تنظيم السلوك اﻹنساني وغير اﻹنسانــي ليست أقل إلحاحا اليوم مما كانت عليه في عـــام ١٨٩٩، عندما تناولت اتفاقية لاهاي اﻷولى للسلام المواضيع المألوفة اﻵن في مجال التسوية السلمية للمنازعات الدولية، ونزع السلاح وقانون الحرب.
    " Much of Government's role in a democratic society arose from the need to regulate competing claims to property among individuals and groups. UN " ويرجع جانب كبير من الدور الذي تؤديه الحكومة في المجتمع الديمقراطي إلى ضرورة تنظيم المطالب المتنافسة على الملكية بين اﻷفراد والجماعات.
    Also cognizant of the need to regulate such transfers of dualuse goods and technologies and high technology with military applications through multilaterally negotiated, universally applicable, non-discriminatory guidelines, UN وإذ تدرك أيضا ضرورة تنظيم عمليات تحويل السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيات المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية، عن طريق مبادئ توجيهية تجرى بشأنها مفاوضات متعددة الأطراف وتكون عالمية التطبيق وغير تمييزية،
    Recent developments underscored the need to regulate its application in order to prevent abuse, maintain the sovereign equality of Member States and safeguard international peace and security. UN وقد أبرزت التطورات الأخيرة الحاجة إلى تنظيم تطبيقه من أجل منع استغلاله، والحفاظ على المساواة في السيادة بين الدول الأعضاء، وحماية السلام والأمن الدوليين.
    This abuse raises the problem of the credibility of consensus as such and raises the need to regulate its use, especially in bodies where it is the only way that decisions are taken. UN وإساءة الاستخدام هذه تثير مشكلة مصداقية توافق الآراء بهذه الصفة وتبرز الحاجة إلى تنظيم استخدامه، خاصة في الهيئات التي يكون فيها الطريقة الوحيدة لصنع القرار.
    The growing number of treaties negotiated between and among States underlines the heightened need to regulate the complex web of international relations in our increasingly interdependent world. UN ويبرز العدد المتزايد من المعاهدات التي يجري التفاوض بشأنها بين الدول وبعضها البعض اشتداد الحاجة إلى تنظيم النسيج المعقد للعلاقات الدولية في عالمنا الذي يزداد ترابطا باستمرار.
    506. The State of Israel has recognized the need to regulate the use of personal information contained in private and public databases. UN 506- اعترفت دولة إسرائيل بضرورة تنظيم استخدام المعلومات الشخصية الموجودة في قواعد البيانات الخاصة والعامة.
    Individual donors and NGOs are also increasingly concerned with the need to regulate humanitarian activities through verifiable training standards, personnel practices and reporting procedures. UN كذلك يُعنى فرادى المانحين والمنظمات غير الحكومية بصورة متزايدة بضرورة تنظيم أنشطة المساعدة اﻹنسانية من خلال وضع معايير يمكن التحقق منها للتدريب وممارسات الموظفين وإجراءات لتقديم التقارير.
    It regretted, however, that the draft resolution did not take into account in a balanced way the need to regulate immigration in order to protect and promote human rights or the various obligations of States in that regard. UN غير أن الاتحاد الأوروبي يؤسفه أن مشروع القرار لا يعنى بشكل متوازن بضرورة تنظيم الهجرة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان ومختلف التزامات الدول في هذا الشأن.
    Also cognizant of the need to regulate such transfers of dual-use goods and technologies and high technology with military applications through multilaterally negotiated, universally applicable, non-discriminatory guidelines, UN وإذ تدرك أيضا أن ثمة حاجة إلى تنظيم عمليات نقل المنتجات والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيات العالية ذات التطبيقات العسكرية، وذلك بواسطة مبادئ توجيهية تجرى بشأنها مفاوضات متعددة الأطراف وتكون غير تمييزية وتحظى بقبول عالمي،
    15. The Commission's adoption of 19 draft articles on the law of transboundary aquifers reflected the need to regulate the exploitation, use, conservation, management and protection of that resource at the international level. UN 15 - وأضاف أن اعتماد اللجنة لـ 19 مشروعا من مشاريع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود ينم عن الحاجة لتنظيم استغلال ذلك المورد واستخدامه والحفاظ عليه وإدارته وحمايته على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more