"need to resolve" - Translation from English to Arabic

    • ضرورة حل
        
    • ضرورة تسوية
        
    • الحاجة إلى حل
        
    • ضرورة إيجاد حل
        
    • ضرورة حسم
        
    • بضرورة حل
        
    • الحاجة إلى تسوية
        
    • بالحاجة إلى حل
        
    • وضرورة حل
        
    Among the participants in international relations, awareness is growing of the need to resolve chronic problems by peaceful means, at the negotiating table. UN وترسخ لدى أعضاء المجتمع الدولي إدراك ضرورة حل المشاكل الحادة بالوسائل السلمية على مائدة المفاوضات.
    The work of the Users Advisory Group is based on the need to resolve specific issues and is time-bound. UN ويقوم عمل الفريق الاستشاري للمستفيدين على ضرورة حل مشاكل معينة وارتباط ذلك بحدود زمنية.
    The members of the Council also agreed on the need to resolve the conflict politically. UN واتفق أعضاء المجلس أيضاً على ضرورة حل النـزاع بالوسائل السياسية.
    Some delegations, however, emphasized the need to resolve the issue of the applicable legal regime to ensure legal certainty. UN غير أن بعض الوفود شدد على ضرورة تسوية مسألة النظام القانوني الواجب التطبيق بغية كفالة اليقين القانوني.
    Nonetheless, it is important to take into account the need to resolve conflicts in a manner that would not drive us back to anarchy. UN غير أن من المهم أن نأخذ في الحسبان الحاجة إلى حل النزاعات بأسلوب لا يعود بنا إلى الفوضى.
    In this regard many speakers also stressed the need to resolve the status of Jerusalem as the future capital of two States. UN كما شدد العديد من المتكلمين في هذا الصدد، على ضرورة إيجاد حل لوضع القدس باعتبارها العاصمة المستقبلية للدولتين.
    Argentina would now wish to draw attention to the need to resolve the concrete problems affecting the daily life of our societies. UN وتود اﻷرجنتين أن توجـــه النظـــر اﻵن إلى ضرورة حسم المشاكل الواقعية التي تؤثر على الحياة اليومية لمجتمعاتنــــا.
    Some members reiterated the need to resolve the issue of internally displaced persons so as to further facilitate reconciliation among the communities. UN وأعاد بعض الدول الأعضاء التأكيد على ضرورة حل مسألة المشردين داخليا لإتاحة المجال لمواصلة تيسير المصالحة بين مختلف الطوائف.
    Committed to the security of the Arabian Gulf region, we emphasize the need to resolve the issue of the three occupied United Arab Emirates islands, either through direct negotiations or by referral to the International Court of Justice. UN وانطلاقاً من حرصنا على أمن منطقة الخليج العربي، نؤكد على ضرورة حل قضية الجزر الإماراتية الثلاث المحتلة من خلال المفاوضات المباشرة أو إحالتها إلى محكمة العدل الدولية.
    Deeply concerned by the continuing deterioration of the situation in Syria and the potential for further escalation of the violence, and reaffirming the need to resolve the current crisis in Syria peacefully, UN وإذ يساوره بالغ القلق لاستمرار تدهور الحالة في سوريا ولاحتمال تزايد تصعيد أعمال العنف، وإذ يؤكد من جديد ضرورة حل الأزمة الراهنة في سوريا سلميا،
    We also support his view on the need to resolve problems in that area through exclusively peaceful means on the basis of the linkage of the processes of disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems. UN كما نؤيد رأيه بشأن ضرورة حل المشاكل في ذلك المجال من خلال الوسائل السلمية دون سواها وعلى أساس الصلة بين عمليتي نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها.
    Affirming the need to resolve disputes by peaceful means and in a framework of national dialogue, the consummate desire for Somali sovereignty, regional sovereignty and territorial unity and respect for the vital interests of all Somalis, UN وإذ يؤكد على ضرورة حل الخلافات بالطرق السلمية في إطار الحوار الوطني، والحرص الكامل على سيادة الصومال وسيادته الإقليمية ووحدته الترابية، واحترام المصالح الحيوية لجميع أبناء الشعب الصومالي،
    The contacts between Japan and the Democratic People's Republic of Korea have, to date, led to two working group meetings to address possible normalization of relations, including the need to resolve the abductions issue satisfactorily. UN وقد أفضت الاتصالات بين اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حتى الآن إلى عقد فريقٍ عامل اجتماعين لبحث مسألة تطبيع العلاقات، بما فيها ضرورة حل قضية الاختطاف حلاً مرضياً.
    The discussions focused on the need to resolve outstanding matters, including border issues, pensions, land transit between the Oecussi enclave and East Timor, cultural cooperation and scholarships. UN وقد تركّزت المناقشات على ضرورة حل المسائل العالقة، بما فيها المسائل المتعلقة بالحدود، والمعاشات، والعبور البري بين جيب أوكوسي وتيمور الشرقية، والتعاون الثقافي، والمنح الدراسية.
    My delegation concurs with the views expressed by the OIC on the need to resolve expeditiously the current crisis between Iraq and the United Nations so as to alleviate and end the plight of the long-suffering Iraqi people. UN ويوافق وفد بلدي على اﻵراء الــتي أعــربت عنها منظمة المؤتمر اﻹسلامي بشأن ضرورة حل اﻷزمة الراهنة بين العــراق واﻷمم المتحــدة بسرعة من أجل تخفيـف وإنهاء محنة الشعب العراقي التي طال أمدها.
    The need to resolve debts should be addressed systematically, especially in the case of European countries. UN وينبغي أن تعالج ضرورة تسوية الديون بصورة منهجية، وبخاصة فيما يتعلق بالبلدان الأوروبية.
    In this regard many speakers also stressed the need to resolve the status of Jerusalem as the future capital of two States. UN وفي هذا الصدد، شدد العديد من المتكلمين أيضا على ضرورة تسوية وضع القدس باعتبارها عاصمة لدولتين في المستقبل.
    There is no change in our position regarding the need to resolve matters through dialogue and negotiation. UN إنه لم يطرأ على موقفنا تغيير من حيث الحاجة إلى حل المسائل عن طريق الحوار والتفاوض.
    He stressed the need to resolve the current differences within the Transitional Federal Government. UN وأكد ضرورة إيجاد حل للاختلافات الموجودة حاليا داخل الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    These new undertakings are clear and firm signals from the international community on the need to resolve the deadly catastrophe caused by the proliferation and use of anti-personnel mines. UN وتمثل كل هذه المبادرات الجديدة دلالات واضحة وقوية من المجتمع الدولي على ضرورة حسم الكارثة المميتة التي يسببها انتشار واستخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    8. There is a growing awareness of the need to resolve problems at the regional level before they become internationalized. UN 8 - ويتزايد الوعي بضرورة حل المشاكل على الصعيد الإقليمي قبل تدويلها.
    In its discussions with partners, the mission pointed to the need to resolve political differences concerning technical issues that are important for a credible election. UN ومن بين مسائل فنية أخرى ناقشتها البعثة مع الشركاء، فقد أشارت إلى الحاجة إلى تسوية الخلافات السياسية المتعلقة بالمسائل الفنية ذات الأهمية من أجل إجراء انتخابات تحظى بالمصداقية.
    As the legal and legitimate First Prime Minister of Cambodia, I appeal to all peace-loving countries in the world to intervene in order to impress upon Mr. Hun Sen of the need to resolve the Khmer Rouge issue peacefully. UN وبصفتي رئيس الوزراء القانوني والشرعي اﻷول لكمبوديا، أناشد جميع بلدان العالم المحبة للسلام أن تتدخل من أجل اقناع السيد هون صن بالحاجة إلى حل قضية الخمير الحمر بالطرق السلمية.
    The Conference had been convened in view of the seriousness of the Palestine refugee problem and the need to resolve it in accordance with international legitimacy and the relevant United Nations resolutions. UN وتأتي الدعوة لعقد هذا المؤتمر تقديرا لخطورة مشكلة اللاجئين الفلسطينيين وضرورة حل هذه المشكلة في إطار احترام الشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more