"need to respond" - Translation from English to Arabic

    • ضرورة الاستجابة
        
    • الحاجة إلى الاستجابة
        
    • الحاجة إلى التصدي
        
    • بضرورة التصدي
        
    • ضرورة التصدي
        
    • الضروري إيجاد حلول
        
    • ضرورة الرد
        
    • ضرورة تلبية
        
    • حاجة إلى الاستجابة
        
    • بضرورة الاستجابة
        
    • ضرورة مواجهة
        
    • وضرورة الاستجابة
        
    • وضرورة البت
        
    • وللحاجة
        
    There was a need to respond favourably to the request for technical assistance voiced by the delegation. UN وأشار إلى ضرورة الاستجابة للطلب الذي قدمه الوفد للحصول على المساعدة التقنية.
    Measures aimed at mainstreaming gender and involving women in decision-making relating to conflict resolution are also informed by a need to respond effectively to violence against women. UN وتستند التدابير التي تهدف إلى تعميم المنظور الجنساني ومشاركة المرأة في صنع القرارات المتعلقة بتسوية المنازعات إلى ضرورة الاستجابة بصورة فعالة للعنف ضد المرأة.
    The need to respond to such unsolved problems as social and economic underdevelopment, poverty and environmental degradation has brought about further calls for reform. UN ولقد أدت الحاجة إلى الاستجابة لهذه المشاكل غير المحلولة، مثل التخلف الاجتماعي والاقتصادي، والفقر، والتدهور البيئي، إلى إثارة المزيد من الدعوات إلى الاصلاح.
    The higher output resulted from the need to respond to the crisis caused by the activities of the 23 March Movement UN ارتفاع عدد الدوريات ناجم عن الحاجة إلى التصدي للأزمة المترتبة عن أنشطة حركة 23 مارس
    Noting with appreciation the efforts of the Secretary-General in raising awareness of the need to respond to the global challenge of climate change, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الأمين العام لإذكاء الوعي بضرورة التصدي للتحدي العالمي الذي يطرحه تغير المناخ،
    1. The world has finally come to a strong consensus on the need to respond aggressively to AIDS. UN 1 - توصل العالم أخيرا إلى توافق قوي في الآراء بشأن ضرورة التصدي بحزم لمرض الإيدز.
    We find ourselves in a special situation, in that we all share an identical concern, arising from the need to respond to new challenges to international security. UN إننا نجد أنفسا في حالة خاصة، فنحن جميعا نتشاطر قلقا واحدا، ناجما عن ضرورة الاستجابة للتحديات الجديدة للأمن الدولي.
    The report had also emphasized the need to respond promptly and effectively to emergencies in Africa and his delegation welcomed the recent report of the Secretary-General thereon. UN وأن هذا التقرير يؤكد أيضا على ضرورة الاستجابة على الفور وبفعالية لحالات الطوارئ في افريقيا، وأن وفده يرحب بالتقرير اﻷخير لﻷمين العام بهذا الشأن.
    The programme takes into consideration the need to respond to different social, ethnic and cultural backgrounds as well as different religions, beliefs and states of health, among other issues. UN ويراعي البرنامج ضرورة الاستجابة لخلفيات اجتماعية وإثنية وثقافية شتى، وكذلك لمسائل أخرى من بينها اختلاف الأديان والمعتقدات والظروف الصحية.
    The situation was dominated by the need to respond to the mutiny by M23 in North Kivu. UN وقد هيمنت على الحالة ضرورة الاستجابة لتمرد حركة 23 آذار/مارس في كيفو الشمالية.
    She highlighted a need to respond to the desire of all persons to access, participate in and to contribute to cultural life without discrimination and to promote everyone's right to access and enjoy cultural heritage. UN وشددت على الحاجة إلى الاستجابة لرغبة جميع الأفراد في الاستفادة من الحياة الثقافية والمشاركة والإسهام فيها دون تمييز، وعلى النهوض بحق كل فرد في الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به.
    Multiple crises, some of them global in nature, together with the need to respond to conflict in more than 30 countries, have slowed progress towards sustainable development goals. UN وقد أدت الأزمات المتعددة، وبعضها عالمـي الطابع، بالإضافة إلى الحاجة إلى الاستجابة للصراعات في أكثر من 30 بلدا، إلى إبطاء التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المستدامة.
    The panel also notes, however, that much of this work has tended to be ad hoc and driven by either a need to respond to a specific crisis, often beyond the capacity of the African Union, or by other interests. UN لكنه يشير إلى أن الكثير منها مخصص في الغالب وتمليه إما الحاجة إلى التصدي لأزمة محددة، كثيرا ما تتجاوز قدرة الاتحاد الأفريقي، وإما مصالح أخرى.
    Resources that otherwise would go to economic development and public services and infrastructure are drawn away by the need to respond to human catastrophes caused by natural disaster and calamities. UN فالموارد التي كانت ستُخصص للتنمية الاقتصادية وللخدمات العامة والبنية التحتية ينحرف مسارها بسبب الحاجة إلى التصدي للمآسي البشرية التي تسببها الكوارث والنكبات الطبيعية.
    Noting with appreciation the efforts of the Secretary-General in raising awareness of the need to respond to the global challenge of climate change, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الأمين العام لإذكاء الوعي بضرورة التصدي للتحدي العالمي الذي يطرحه تغير المناخ،
    It will be crucial to increase the awareness not only of Governments but also of civil society at large in regard to language endangerment in the contemporary world and the consequent need to respond by adopting well-founded multilingual approaches in future. UN وسيكون من المهم للغاية زيادة الوعي ليس فقط لدى الحكومات وإنما لدى المجتمع المدني برمته بالخطر الذي تتعرض له اللغات في العالم المعاصر وبما نجم عن ذلك من ضرورة التصدي لذلك الخطر عن طريق القيام في المستقبل باعتماد نهج إزاء تعدد اللغات يقوم على أسس سليمة.
    In view of the cross-border nature of most of the security problems in the subregion and the need to respond to them in a joint and concerted manner, the Committee again strongly recommended greater cooperation and dialogue among the security forces of the Central African countries, particularly within the framework of periodic meetings and the organization of joint operations. UN وإدراكا منها أن معظم المشاكل الأمنية في المنطقة دون الإقليمية تتسم بطابع يتخطى حدود الدولة الواحدة، وأنه من الضروري إيجاد حلول مشتركة ومتضافرة، فإن اللجنة أوصت بشدة ومجددا بتكثيف التعاون والتضافر بين قوات أمن بلدان وسط أفريقيا، لا سيما من خلال إجراء لقاءات دورية وتنظيم عمليات مشتركة.
    The reason for the reform is, above all, the need to respond to the challenges imposed by the ageing population and change of age structure on national economy and on the pension system. UN أما دافع الإصلاح فهو في المقام الأول ضرورة الرد على التحديات التي يواجهها في الاقتصاد الوطني ونظام المعاشات التقاعدية نتيجة ازدياد نسبة المسنين وتغير هرم السن.
    In this context, the Group stresses the need to respond to the humanitarian appeals by the United Nations and its partners. UN وفي هذا السياق، يشدد الفريق على ضرورة تلبية ما تطلقه الأمم المتحدة وشركاؤها من نداءات إنسانية.
    The Committee recognizes the need to respond to the refocused priorities, ensuring critical programme capacity while also guaranteeing the safety and security of assets and staff, given the prevalent security conditions in the mission area. UN وتسلم اللجنة بوجود حاجة إلى الاستجابة للأولويات التي أعيد ترتيبها لكفالة وجود قدرات برنامجية حاسمة الأهمية مع ضمان سلامة وأمن الأصول والموظفين، بالنظر إلى الأوضاع الأمنية السائدة في منطقة البعثة.
    For us in Ethiopia the issue under consideration has a special significance, since we know only too well how it feels to be confronted with the need to respond to emergency humanitarian situations rapidly. UN إن المسألــة قيد النظر لها أهمية خاصة بالنسبة لنا في اثيوبيا، نظرا ﻷننا ندرك جيدا ماهية الشعور بضرورة الاستجابة للحالات اﻹنسانية الطارئة على وجه السرعة.
    The panellist from the United States provided details on challenges related to new technologies and emphasized the need to respond with adequate normative frameworks. UN وقدَّم المُناظِر من الولايات المتحدة معلوماتٍ مفصَّلةً عن التحدِّيات المتعلِّقة بالتكنولوجيات الجديدة، وشدَّد على ضرورة مواجهة تلك التحدِّيات بأُطر معيارية وافية بالغرض.
    The so-called Arab Spring underscores the significance of people's legitimate aspirations and the need to respond adequately to them. UN إن ما يسمى بالربيع العربي يبرز أهمية التطلعات المشروعة للشعوب وضرورة الاستجابة إليها بصورة ملائمة.
    Given the Court's sustained activity and the need to respond as rapidly as possible to pending cases, the question of increasing the number of law clerks presents itself in ever more acute terms. UN ونظرا لنشاط المحكمة المتواصل وضرورة البت بأسرع ما يمكن في القضايا المعروضة عليها، فإن مسألة زيادة عدد كتبة الشؤون القانونية يطرح بحدة أكبر.
    In view of the trans-border nature of most of the security problems in the subregion and the need to respond to those problems in a joint and concerted manner, the Committee again strongly recommended continued cooperation and dialogue among the security forces of the Central African countries, particularly within the framework of periodic meetings and the organization of joint operations. UN ونظرا لما تتسم به معظم المشاكل الأمنية في المنطقة الفرعية من طابع يتعدى الحدود الوطنية، وللحاجة إلى معالجتها بطريقة مشتركة ومنسقة، أوصت اللجنة مجددا بإلحاح بمواصلة التعاون والحوار فيما بين قوات الأمن في بلدان وسط أفريقيا، لا سيما في إطار الاجتماعات الدورية وتنظيم العمليات المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more