"need to seek" - Translation from English to Arabic

    • ضرورة التماس
        
    • ضرورة البحث عن
        
    • ضرورة السعي إلى
        
    • الحاجة إلى البحث عن
        
    • الحاجة إلى التماس
        
    • ضرورة إيجاد
        
    • الحاجة إلى إيجاد
        
    • تضطر إلى البحث عن
        
    • تحتاج إلى التماس
        
    • الحاجة إلى السعي
        
    • بحاجة إلى التماس
        
    • حاجة إلى التماس
        
    • بضرورة البحث
        
    • ضرورة السعي لتحقيق
        
    • وضرورة التماس
        
    In his briefing, the Deputy Secretary-General noted the need to seek justice for the victims and survivors, as well as the imperative for prevention of genocide in all parts of the world. UN وأشار نائب الأمين العام في إحاطته الإعلامية إلى ضرورة التماس العدالة للضحايا والناجين، والضرورة الحتمية لمنع الإبادة الجماعية في جميع أنحاء العالم.
    Compounding those crisis factors is the negative impact of climate change and the urgent need to discuss questions of biodiversity, including the need to seek alternative, environmentally friendly energy sources. UN ومما يساعد على تفاقم عوامل الأزمة المذكورة الأثر السلبي لتغير المناخ وضرورة مناقشة قضايا التنوع البيولوجي، بما في ذلك ضرورة التماس مصادر للطاقة البديلة الملائمة للبيئة.
    We should also stress the need to seek a point of convergence for United Nations efforts with the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization, the private sector and civil society. UN كما ينبغي أن نشدد على ضرورة البحث عن نقطة التقاء بين جهود الأمم المتحدة ومؤسسات بربتون وودز ومنظمة التجارة العالمية والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    The need to seek treaties and other international agreements that meet today's threats to peace and stability was underlined. UN وجرى التشديد على ضرورة السعي إلى صوغ معاهدات واتفاقات دولية أخرى تواجه التهديدات التي يتعرض لها اليوم السلام والاستقرار.
    In that regard, he welcomed the comments made by the representatives of developing and EU countries, which had emphasized the need to seek ways of improving UNIDO activities in such situations. UN ورحّب في هذا الصدد بالتعليقات التي أدلى بها ممثلو البلدان النامية وبلدان الاتحاد الأوروبي التي شددت على الحاجة إلى البحث عن سبل لتحسين أنشطة اليونيدو في تلك الأوضاع.
    It was therefore requested that the Secretariat should reduce the need to seek more funds from the Member States. UN وقال إنَّ المطلوب من الأمانة بالتالي هو أن تقلل من الحاجة إلى التماس المزيد من الأموال من الدول الأعضاء.
    Organizations were, however, cognizant of the need to seek optimum harmonization. UN غير أن المنظمات تدرك ضرورة إيجاد الانسجام الأمثل فيما بين الترتيبات.
    5. Stresses the need to seek further ways and means to enhance the Special Committee's understanding of the conditions and wishes of the peoples of the Territories; UN ٥ - تشدد على الحاجة إلى إيجاد المزيد من السبل والوسائل لزيادة تفهم اللجنة الخاصة لظروف ورغبات شعوب تلك اﻷقاليم؛
    With regard to the fifth point, he emphasized the need to seek a better way of setting up a more formalized, transparent multi-year commitment from donors. UN وفيما يتعلق بالنقطة الخامسة، أكد ضرورة التماس سبل أفضل لتأمين التزام متعدد السنوات من المانحين يتسم بمزيد من الطابع الرسمي والشفافية.
    They also focused on the need to seek advice in respect of increasing employment opportunities in the rural areas and to encourage and assist women's participation in this effort. UN كما انصب تركيزهم على ضرورة التماس المشورة فيما يخص زيادة فرص العمل في المناطق الريفية، وضرورة تشجيع مشاركة المرأة في هذا الجهد ومساعدتها على ذلك.
    There was a consensus in Puerto Rico between the different political parties on the need to seek a procedural mechanism to enable the people to express their opinion concerning the political and legal formula for determining the status of Puerto Rico. UN فقد كان ثمة توافق في الآراء في بورتوريكو بين مختلف الأحزاب السياسية على ضرورة التماس آلية إجرائية لتمكين الشعب من التعبير عن رأيه في الصيغة السياسية والقانونية لتحديد وضع بورتوريكو.
    The total statistical indices available and the lessons learned from the paradoxical trends that are intrinsic to the world economy reveal the need to seek new sources for financing and sustainable development. UN إن كل المؤشرات الإحصائية، والدروس المستخلصة من الاتجاهات المتناقضة التي تطبع صرح الاقتصاد الدولي تبرز ضرورة البحث عن موارد جديدة للتمويل والتنمية المستديمة.
    The Rio Group therefore reaffirms the need to seek ways to achieve a balance between the economic and social realms, so as to achieve growth with equity and place development with a comprehensive approach within reach of all. UN ولذلك تؤكد مجموعة ريو من جديد على ضرورة البحث عن سبل لتحقيق توازن بين المجالات الاقتصادية والاجتماعية بغية تحقيق نمو منصف ولوضع التنمية في نهج شامل يكون في متناول الجميع.
    " The Security Council reaffirms the need to seek to resolve proliferation problems by peaceful means through political and diplomatic channels. UN " ويؤكد مجلس الأمن مجددا على ضرورة السعي إلى حل مشاكل الانتشار بالوسائل السلمية من خلال القنوات السياسية والدبلوماسية.
    The need to seek treaties and other international agreements that respond to today's threats to peace and stability was underlined. UN وتم التأكيد على ضرورة السعي إلى وضع معاهدات واتفاقات دولية أخرى تتصدى للأخطار الحالية التي تهدد السلام والاستقرار.
    That situation underscored the need to seek lasting solutions to the problem. UN وأضافت أن هذه الحالة تبين مدى الحاجة إلى البحث عن حل دائم للمشكلة.
    At the Dalian mini ministerial meeting, it was noted that there was a need to seek a middle ground between the Swiss formula and the Uruguay Round approaches. UN وفي الاجتماع الوزاري المصغر في داليان، أشير إلى الحاجة إلى التماس حل وسط بين الصيغة السويسرية ونهوج جولة أوروغواي.
    The current cases of North Korea and Iran not only provide clear examples of the need to seek solid diplomatic solutions; they also illustrate that such solutions must be supported or endorsed by the international community as a whole. UN ولا تقتصر حالتا كوريا الشمالية وإيران في الوقت الراهن على تقديم مثال واضح على ضرورة إيجاد حلول دبلوماسية متماسكة؛ وإنما تبينان أيضاً ضرورة أن يدعم أو يقر المجتمع الدولي برمته هذه الحلول.
    5. Stresses the need to seek further ways and means to enhance the Special Committee's understanding of the conditions and wishes of the peoples of the Territories; UN ٥ - تشدد على الحاجة إلى إيجاد المزيد من السبل والوسائل لزيادة تفهم اللجنة الخاصة لظروف ورغبات شعوب تلك اﻷقاليم؛
    Although the Secretariat will endeavour to identify areas from which resources can be redeployed to meet the additional requirements, the Secretariat, after having exhausted all possibilities of absorption, may need to seek additional resources under the programme budget for the biennium 2010 - 2011 through established procedures. UN وبالرغم من أن الأمانة ستحاول تحديد المجالات التي يمكن أخذ موارد منها وإعادة توزيعها لتلبية الاحتياجات الإضافية، فإنها قد تضطر إلى البحث عن موارد إضافية في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011 متبعةً في ذلك الإجراءات المعمول بها بعد أن تكون قد استنفدت جميع إمكانيات الاستيعاب.
    It was in no way intended to restrict their movement or prevent them from exercising their rights; thus, women who had been the victims of domestic violence did not need to seek permission in order to file complaints. UN ولا يقصد به بأي حال تقييد حركتها أو منعها من ممارسة حقوقها؛ ومن ثم فالمرأة من ضحايا العنف المنزلي لا تحتاج إلى التماس إذن من أجل تقديم شكوى.
    Not even the disappearance of this Conference would change the need to seek solutions to these problems. UN ولن يغيِّر حتى زوال هذا المؤتمر الحاجة إلى السعي لإيجاد حلول لهذه المشاكل.
    Today, we need to seek a system of cooperative security that can address our concerns in a comprehensive manner and that is not based on the militarization of international relations. UN أما اليوم فإننا بحاجة إلى التماس نظام من اﻷمن التعاونــي يمكن أن يعالج شواغلنا بأسلوب شامل لا يستنـــد إلى عسكرة العلاقات الدولية.
    It should be emphasized that the Government of the affected State was in the best position to determine the severity of a disaster situation, the limits of its national response capacity and whether there was a need to seek external assistance. UN وأكد على أن حكومة الدولة المتأثرة تكون في أفضل وضع لتحديد مدى خطورة الكارثة، وحدود قدرتها الوطنية على الاستجابة، وما إذا كانت ثمة حاجة إلى التماس المساعدة الخارجية.
    Therefore, my Government will also be guided by the need to seek concrete and practical results to prevent death and destruction in ongoing conflicts. UN ولذلك، ستسترشد أيضاً حكومتي بضرورة البحث عن نتائج ملموسة وعملية لمنع الموت والتدمير في المنازعات الجارية.
    That would seem to support the view that, whatever their status, irregular foreigners involved in those conflicts had given an impetus to the hostilities without having any interest in the need to seek peace. UN ويؤيد هذا، فيما يبدو، الرأي القائل بأنه مهما كان مركزهم فإن اﻷجانب الغير النظاميين المتورطين في هذه النزاعات أعطوا زخما لﻷعمال العسكرية دون أن يكون لهم أي مصلحة في ضرورة السعي لتحقيق السلم.
    These estimates point to a potentially serious shortfall in resource flows, the imperative for a major effort to direct development finance to the LDCs in order to permit even a modest improvement in economic welfare in these countries, and the need to seek other ways of mobilizing external resources, in addition to official development assistance which at present accounts for nearly all of the external financing of LDCs. UN وتشير هذه التقديرات الى احتمال حدوث نقص خطير في تدفقات الموارد، وحتمية بذل جهد كبير لتوجيه التمويل اﻹنمائي الى أقل البلدان نموا من أجل السماح بحدوث ولو تحسن متواضع في الرفاه الاقتصادي في هذه البلدان وضرورة التماس طرق أخرى لتعبئة الموارد الخارجية باﻹضافة الى المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تكاد تمثل حاليا كل التمويل الخارجي الذي تحصل عليه أقل البلدان نموا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more