"need to support the" - Translation from English to Arabic

    • ضرورة دعم
        
    • الحاجة إلى دعم
        
    • ضرورة تقديم الدعم إلى
        
    • بضرورة تأييد
        
    • بضرورة دعم
        
    It was hardly necessary to remind the Committee of the need to support the work of the Institute in combating crime. UN وأعربت عن اقتناعها بأن اللجنة ستدرك مرة أخرى ضرورة دعم الإجراءات التي يتخذها المعهد لمكافحة الجريمة.
    The need to support the participation of organizations of persons with disabilities in consultations, including with financial support, should also be carefully considered. UN وينبغي النظر أيضاً بعناية في ضرورة دعم مشاركة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة في المشاورات، بما في ذلك الدعم المالي.
    9. Discussions included the need to support the political process to improve the political and security situations for an effective peacekeeping mission. UN 9 - شملت المناقشات ضرورة دعم العملية السياسية من أجل تحسين الأوضاع السياسية والأمنية من أجل بعثة فعالة لحفظ السلام.
    The delegation also highlighted the need to support the Transitional Federal Government, especially its security sector. UN كما أبرز الوفد الحاجة إلى دعم الحكومة الاتحادية الانتقالية، ولا سيما قطاعها الأمني.
    He also agreed with the need to support the work of the Ministry for Gender and Family Affairs. UN كما وافق على الحاجة إلى دعم عمل وزيرة شؤون الجنسين والأسرة.
    The Council also stresses the need to support the security and judicial authorities so as to combat impunity in respect of acts of violence. UN ويؤكد المجلس أيضا ضرورة تقديم الدعم إلى السلطات الأمنية والقضائية بما يمكنها من مكافحة الإفلات من العقاب في ما يتعلق بأعمال العنف.
    Her Government was therefore endeavouring to raise awareness among Zambians and convince them of the need to support the process. UN ولذلك فإن حكومتها تبذل قصارى جهودها لغرس الوعي في صفوف الزامبيين وإقناعهم بضرورة تأييد العملية.
    Among the issues where an emerging consensus could be perceived was the Committee's recognition for the need to support the United Nations human rights programme, the Centre for Human Rights and the United Nations High Commissioner for Human Rights. UN ومن القضايا التي أمكن ملاحظة ظهور توافق في اﻵراء بشأنها إقرار اللجنة بضرورة دعم برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان ومفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان.
    The need to support the process of peace and national reconciliation through the United Nations mission was emphasized during the session. UN وتم التأكيد في هذه الجلسة على ضرورة دعم العملية السلمية والمصالحة الوطنية من خلال بعثة الأمم المتحدة.
    Others emphasized the need to support the capacity of developing countries to take part in marine scientific research. UN وشددت وفود أخرى على ضرورة دعم قدرة البلدان النامية على المشاركة في البحوث العلمية البحرية.
    Mindful of the need to support the ability of the United Nations Mission in Liberia to carry out its mandate, UN وإذ يضع في اعتباره ضرورة دعم قدرة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على الاضطلاع بولايتها،
    The Council stressed in this context the need to support the investigation and the prosecution of those who illicitly finance, plan, organize or unlawfully profit from pirate attacks off the coast of Somalia. UN وأكد المجلس في هذا السياق على ضرورة دعم التحـري عن الذين يقومون بصورة غير مشروعة بتمويل هجمات القراصنة قبالة سواحل الصومال، أو التخطيط لها أو تنظيمها أو الاستفادة منها بصورة غير مشروعة، ومحاكمتهم.
    In consultations of the whole, Council members agreed on the need to support the Central African Republic and to strengthen the presence of their troops. UN واتفق أعضاء المجلس، أثناء مشاورات للمجلس بكامل هيئته، على ضرورة دعم جهود جمهورية أفريقيا الوسطى الرامية إلى تعزيز وجود قواتها.
    It has also taken action in order to strengthen the effectiveness of arms embargoes imposed by the Council and addressed the need to support the strengthening of African peacekeeping capacity. UN كما اتخذ إجراءات لتعزيز فعالية عمليات حظر اﻷسلحة التي فرضها المجلس، وتناول المجلس كذلك ضرورة دعم التعزيز المقدم لقدرة أفريقيا على حفظ السلام.
    The need to support the Government's efforts in this area was stressed in almost every meeting. UN وجرى التشديد في كل اجتماع تقريبا على الحاجة إلى دعم الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا المجال.
    Maps Higher output owing to the need to support the electoral process UN نواتج أعلى بسبب الحاجة إلى دعم العملية الانتخابية
    The higher number of portable radios was due to the need to support the electoral process UN أما زيادة عدد أجهزة اللاسلكي المحمولة فيرجع إلى الحاجة إلى دعم العملية الانتخابية
    The need to support the Government's efforts in this area was stressed in almost every meeting. UN وجرى التشديد في كل اجتماع تقريبا على الحاجة إلى دعم الجهود التي تبذلها الحكومة في هذا المجال.
    Affirming the need to support the Palestinian national consensus government in its assumption of full government responsibilities in both the West Bank and the Gaza Strip, in all fields, as well as through its presence at Gaza's crossing points, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى دعم حكومة الوفاق الوطني الفلسطيني في تحمل كامل المسؤوليات الحكومية في كل من الضفة الغربية وقطاع غزة، وفي جميع الميادين، وكذلك من خلال وجودها عند المعابر الحدودية في غزة،
    Affirming the need to support the Palestinian Government of national consensus in its assumption of full government responsibilities in both the West Bank and the Gaza Strip, in all fields, as well as through its presence at Gaza's crossing points, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى دعم حكومة الوفاق الوطني الفلسطيني في تحمل كامل المسؤوليات الحكومية في كل من الضفة الغربية وقطاع غزة، وفي جميع الميادين، وكذلك من خلال وجودها عند المعابر الحدودية في غزة،
    The women's groups also stressed the need to support the newly created Human Rights Commission and expedite the consideration of the draft bills on domestic violence, on registration of customary marriages and divorce and on intestate succession in the Parliament. UN وشددت الجماعات النسائية أيضا على ضرورة تقديم الدعم إلى لجنة حقوق الإنسان المنشأة حديثا، والتعجيل بنظر البرلمان في مشاريع القوانين المتصلة بالعنف العائلي، وتسجيل حالات الزواج والطلاق العرفيين، والتركة دون وصية.
    The women's groups also stressed the need to support the newly created Human Rights Commission and expedite the consideration of the draft bills on domestic violence, on registration of customary marriages and divorce and on intestate succession in the Parliament. UN وشددت الجماعات النسائية أيضا على ضرورة تقديم الدعم إلى لجنة حقوق الإنسان المنشأة حديثا، والتعجيل بنظر البرلمان في مشاريع القوانين المتصلة بالعنف العائلي، وتسجيل حالات الزواج والطلاق العرفيين، والتركة دون وصية.
    We note that the Group recognized the need to support the strengthening of the Department for Disarmament Affairs in order to improve the continuing operation of the Register. UN ونلاحظ أن الفريق أقر بضرورة تأييد تعزيز إدارة شؤون نزع السلاح بغية تحسين العمل المتواصل للسجل.
    Mindful of the need to support the peace process and given the awareness that national and regional security are inseparable, the Sultanate of Oman has actively participated in the meetings of the five working groups emanating from the multilateral negotiations. UN إيمانا بضرورة دعم مسيرة السلام، وعلى أساس ترابط اﻷمن الوطني مع اﻷمن الاقليمي، فقد شاركت سلطنة عمان وبكل فعالية في اجتماعات مجموعات العمل الخمس المنبثقة عن المفاوضات المتعددة اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more