"need to tackle" - Translation from English to Arabic

    • ضرورة التصدي
        
    • ضرورة معالجة
        
    • الحاجة إلى معالجة
        
    • الحاجة إلى التصدي
        
    • بالحاجة إلى معالجة
        
    • بضرورة التصدي
        
    • بضرورة معالجة
        
    • الحاجة إلى تناول
        
    • ضرورة إزالة
        
    • ضرورة التعامل
        
    • الحاجة الماسة إلى معالجة
        
    • الحاجة للتصدي
        
    But governments must also balance the need to tackle cybercrime with the protection of individual rights and liberties. UN ولكن يجب أيضاً أن توازن الحكومات بين ضرورة التصدي للجريمة الإلكترونية وحماية حقوق الأفراد وحرياتهم.
    Some delegates mentioned the need to tackle contemporary forms of racism with additional tools. UN وذكر بعض المندوبين ضرورة التصدي بوسائل إضافية للأشكال المعاصرة للعنصرية.
    Mention was made, in this context, of the need to tackle root causes. UN وتمت الإشارة، في هذا السياق، إلى ضرورة معالجة الأسباب الجذرية.
    The international community has also emphasized the need to tackle these issues within the framework of human rights agreements. UN وقد شدد المجتمع الدولي أيضاً على ضرورة معالجة هذه المسائل ضمن إطار اتفاقات حقوق الإنسان.
    A number of representatives spoke of the need to tackle the demand for and supply of illegal wildlife products. UN وتحدث عدد من الممثلين عن الحاجة إلى معالجة الطلب على منتجات الأحياء البرية غير المشروعة والإمداد بها.
    political factors such as the need to tackle racist and xenophobic trends. UN :: العوامل السياسية مثل الحاجة إلى التصدي للاتجاهات العنصرية وكراهية الأجانب.
    In his observations, the Special Rapporteur focuses on the need to tackle manifestations of collective religious hatred. UN ويركز المقرر الخاص، في ملاحظاته، على ضرورة التصدي لمظاهر الكراهية الدينية الجماعية.
    The agreed conclusions highlight for the first time the need to tackle the phenomenon of gender-related killings, or femicide. UN وتبرز الاستنتاجات المتفق عليها للمرة الأولى ضرورة التصدي لظاهرة القتل بدافع جنساني، أو قتل الإناث.
    One speaker referred to the need to tackle the problem of offshore companies and safe haven jurisdictions that could be used to launder stolen assets. UN وأشار أحد المتكلمين إلى ضرورة التصدي لمشكلة شركات المناطق الحرة والولايات القضائية التي تشكل ملاذاً آمناً والتي يُمكن استخدامها لغسل الموجودات المسروقة.
    Reaffirming the utility of the Panama Canal for international maritime transport and the growth of the world economy, and the need to tackle the problems of interoceanic communication in the twenty-first century, UN وإذ تؤكد من جديد ما لقناة بنما من فائدة بالنسبة لحركة النقل البحري الدولي ونمو الاقتصاد العالمي، وكذلك ضرورة معالجة المشاكل المرتبطة بالاتصال بيـن المحيطين في القرن الحادي والعشرين،
    Views on the need to tackle systemic shortcomings in the new global partnership for development would be appreciated. UN وأعربت عن ترحيبها بالاستماع إلى آراء بخصوص ضرورة معالجة أوجه القصور النُظمية في سياق الشراكة العالمية الجديدة من أجل التنمية.
    She emphasized the need to tackle the root causes of the conflict, notably land and nationality issues, and accelerate the inclusive disarmament, demobilization and reintegration process. UN وشددت الممثلة الخاصة على ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للنزاع، وبخاصة المسائل المتعلقة بالأراضي والجنسية، وعلى ضرورة التعجيل بعملية شاملة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    In this context, I welcome in particular the emphasis which the Secretary-General has placed on the need to tackle the root causes of conflict in all their complex diversity. UN وفي هذا الصدد، أرحب بصفة خاصة بتأكيد اﻷمين العام على الحاجة إلى معالجة اﻷسباب اﻷساسية للصراعات بكل أنواعها المعقدة.
    The Communication stressed the need to tackle systematically the constraints on the achievement of gender equality and stated that broadening its scope beyond the social sectors was of particular importance. UN وشدَّدت الرسالة على الحاجة إلى معالجة القيود التي تعوق تحقيق المساواة بين الجنسين معالجةً منهجيةً، وقالت إن توسيع نطاقها إلى ما يتجاوز حدود القطاعات الاجتماعية على جانب كبير من الأهمية.
    Such wide differences among countries underscore the need to tackle extreme poverty through channels that recognize and address the specific needs of each country. UN وتؤكد هذه الفروق الكبيرة بين البلدان الحاجة إلى معالجة الفقر المدقع من خلال القنوات التي تعترف وتلبي الاحتياجات المحددة لكل بلد.
    She also called for better labelling and noted the need to tackle the dangers posed by informal recycling. UN كما دعت أيضاً إلى زيادة تحسين البطاقات التعريفية وأشارت إلى الحاجة إلى التصدي لأخطار عمليات إعادة التدوير العشوائية.
    Consequently non-Arctic States could not remain indifferent to the need to tackle the problems facing the Arctic region. UN وتبعاً لذلك، لا يسع الدول غير القطبية الشمالية أن تظل غير عابئة بالحاجة إلى معالجة المشاكل التي تواجه منطقة القطب الشمالي.
    Recognizing the need to tackle the problem of drug trafficking in the countries of origin, transit and final destination through an approach of common and shared responsibility, UN وإذ يقر بضرورة التصدي لمشكلة الاتجار بالمخدرات في بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد باتباع نهج يقوم على تقاسم المسؤولية،
    Acknowledging the need to tackle the underlying factors that contribute to an increased risk of disaster, UN وإذ يسلّم بضرورة معالجة العوامل الأساسية التي تساهم في زيادة أخطار الكوارث،
    One participant highlighted the need to tackle competition policy and transparency in government procurement in WTO to contain protectionist measures. UN وأبرز أحد المشاركين الحاجة إلى تناول سياسة المنافسة والشفافية المتبعة في منظمة التجارة العالمية بخصوص المشتريات الحكومية وذلك لاحتواء التدابير الحمائية.
    6. Stresses the need to tackle obstacles that are preventing the people from fully exercising their human rights, including access to food, decent housing, health care, drinking water, sanitation, education and employment, and that are jeopardizing the implementation of obligations related to drinking water and sanitation; UN 6 - يشدد على ضرورة إزالة العقبات التي تحول دون ممارسة السكان لحقوقهم الإنسانية ممارسة تامة، وبخاصة فيما يتعلق بالحصول على الغذاء والسكن اللائق والرعاية الصحية ومياه الشرب وخدمات الصرف الصحي والتعليم وفرص العمل، والتي تعرض تنفيذ الالتزامات للخطر فيما يتعلق بالحصول على مياه الشرب وخدمات الصرف الصحي؛
    She reiterated the need to tackle the underlying causes, such as unemployment, violence and, specifically, poverty. UN وأكدت من جديد ضرورة التعامل مع الأسباب الكامنة، كالبطالة والعنف، وخصوصا الفقر.
    We have always considered that life itself, the very circumstances, the very events of recent times should bring home to the Conference on Disarmament the urgent need to tackle this problem. UN وقد رأينا على الدوام أن الحياة ذاتها والظروف والأحداث التي وقعت في الآونة الأخيرة بالذات لا بد وأن تجعل مؤتمر نزع السلاح يدرك الحاجة الماسة إلى معالجة هذه المشكلة.
    Underlining the importance of the elections, as well as the need to tackle the drug problem, the Council members called for strengthening security in Afghanistan. UN وإذ أكدوا على أهمية الانتخابات وعلى الحاجة للتصدي إلى مشكلة المخدرات، دعا أعضاء المجلس إلى تعزيز الأمن في أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more