"need to take account" - Translation from English to Arabic

    • ضرورة مراعاة
        
    • الحاجة إلى مراعاة
        
    • بضرورة مراعاة
        
    • ضرورة أن تؤخذ في الاعتبار
        
    Committee members had stressed the need to take account of possible mitigating circumstances as an argument against the imposition of mandatory death sentences. UN وشدد أعضاء اللجنة على ضرورة مراعاة ما أمكن من ظروف مخففة بوصفها حجة ضد فرض أحكام الإعدام الإلزامية.
    (ii) The need to take account of criteria and indicator frameworks; UN ' ٢ ' ضرورة مراعاة المعايير وأطر المؤشرات؛
    The Policy on Integrated Assessment and Planning highlights this need to take account of national decision-making cycles. UN وتسلط السياسة المتعلقة بالتقييم والتخطيط المتكاملين الضوء على ضرورة مراعاة دورات صنع القرار على الصعيد الوطني.
    He stressed the need to take account of the principle of freedom of conscience and to realize that obliging persons to participate in the political life of their country might lead to a situation that was contrary to their conscience. UN وأكد الحاجة إلى مراعاة مبدأ حرية الوجدان وإدراك أن إلزام اﻷشخاص بالمشاركة في الحياة السياسية لبلدهم يتنافى وذلك الوجدان.
    The importance of making visa procedures transparent and of linking them to a necessity test was stressed, with recognition at the same time of the need to take account of security considerations. UN وشُدد على أهمية جعل إجراءات منح تأشيرات الدخول شفافة وربطها باختبار ضرورة، مع الاعتراف في الوقت ذاته بضرورة مراعاة الاعتبارات الأمنية.
    (ii) The need to take account of the criteria and indicator frameworks and their development; UN ' ٢ ' ضرورة مراعاة أطر المعايير والمؤشرات وتطورها؛
    Kazakhstan supported the affirmation of the universal nature of human rights and underscored the need to take account of the national characteristics of each country. UN وتؤمن كازاخستان بعالمية حقوق اﻹنسان وتؤكد ضرورة مراعاة الخصوصيات الوطنية لكل بلد.
    These comprehensive references demonstrate the need to take account of the pervasive threat to the implementation of child rights by violence in all its forms and to ensure the protection of children in all situations of life and development. UN وتبين هذه المراجع الشاملة ضرورة مراعاة خطر العنف المستشري بجميع أشكاله الذي يتهدد إنفاذ حقوق الطفل، وضمان حماية الأطفال في جميع أحوالهم ومراحل نموهم.
    The project was launched with a view to addressing problems related to unemployment in rural areas and to respond to the need to take account of structural changes in the economy that result in a lower demand for agricultural activities. UN وقد استُغل المشروع بهدف طرق المشاكل المتصلة بالبطالة في المناطق الريفية والاستجابة إلى ضرورة مراعاة التغيرات الهيكلية في الاقتصاد الناتجة عن انخفاض الطلب على الأنشطة الزراعية.
    These comprehensive references demonstrate the need to take account of the pervasive threat to the implementation of child rights by violence in all its forms and to ensure the protection of children in all situations of life and development. UN وتبين هذه المراجع الشاملة ضرورة مراعاة خطر العنف المستشري بجميع أشكاله الذي يتهدد إنفاذ حقوق الطفل، وضمان حماية الأطفال في جميع أحوالهم ومراحل نموهم.
    There were enough elements in article 14 itself on which to base a strong argument, particularly the need to take account of due process of law in criminal cases. UN إذ إن هناك عناصر كافية في المادة 14 نفسها يمكن أن تشكل أساساً لحجة قوية، وخصوصاً ضرورة مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة في الدعاوى الجنائية.
    While agreeing with the Committee that society should be encouraged to address children’s issues if it was to move forward, he wished to stress the need to take account of existing traditions. UN وقال السيد بنجلون تويمي إنه يشاطر اللجنة في الرأي وأنه يجب تشجيع المجتمع على التفكير في المسائل المتصلة باﻷطفال من أجل المضي قدماً، ولكنه يشدد في نفس الوقت على ضرورة مراعاة التقاليد القائمة.
    Therefore a growing trend is being expressed by countries of the need to take account of all types of risk identification and management related to pre-planning and post-incident actions, whether the risks are related to natural, human-induced or technological emergencies. UN ولذلك تعبر البلدان عن ضرورة مراعاة جميع أنواع تحديد المخاطر وإدارتها في ما يتعلق بإجراءات ما قبل التخطيط وما بعد الحادث، سواء كانت المخاطر متصلة بطوارئ طبيعية أو تكنولوجية أو من فعل الإنسان.
    However, he was sensitive to the argument presented by Mr. Dugard as to the need to take account of the evolution of international law and of international relations since 1945. UN ومع ذلك فإنه يقبل الحجة التي قدمها السيد دوغارد وهي ضرورة مراعاة تطور القانون الدولي، بل العلاقات الدولية، منذ عام 1947.
    The results of the survey indicate the vast scope for this technology in many regions, and follow-up projects at some sites have demonstrated the need to take account of the environmental, social and economic dimensions in developing these resources. UN وتبين نتائج هذه الدراسة النطاق الهائل لإمكانيات هذه التكنولوجيا في كثير من المناطق، وأوضحت مشاريع المتابعة التي اضطُلع بها في بعض المواقع ضرورة مراعاة الأبعاد البيئية والاجتماعية والاقتصادية لدى تطوير هذه الموارد.
    However, the proliferation of international courts and tribunals could result in divergent and incompatible interpretations of international law, because of the need to take account of customary law. UN بيد أن التعدد الكبير للمحاكم الدولية يمكن أن يؤدي إلى تأويلات متباينة ومتعارضة للقانون الدولي، بسبب الحاجة إلى مراعاة القانون العرفي.
    In this context, the draft resolution appears to have skirted the need to take account of the legitimate security interests of countries that are still not in a position to accede a complete ban on anti-personnel landmines. UN وفي هذا السياق، يبدو أن مشروع القرار يتجنب الحاجة إلى مراعاة المصالح اﻷمنية المشروعة للبلدان التي لا تزال في موقف لا يسمح لها بفرض حظــــر كامل على اﻷلغـــام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    the need to take account of changes in the Government's administration functions due primarily to transformations in ownership in the economy, the consolidation of local self-government and the implementation of the principle of subsidiarity; UN الحاجة إلى مراعاة التغييرات في المهام اﻹدارية للحكومة، التي نشأت بالدرجة اﻷولى عن التحولات في الملكية في الاقتصاد، وتعزيز الحكم الذاتي المحلي وتنفيذ مبدأ اﻹعانات؛
    As an acceding country, Belarus welcomed the recognition by WTO members of the need to take account of the substantial concessions made by newly acceded members. UN وقال إن بيلاروس، بوصفه بلداً ساعياً إلى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، يرحب بإقرار أعضاء المنظمة بضرورة مراعاة التنازلات الكبيرة التي يقدمها الأعضاء المنضمون حديثاً.
    Some support was also expressed for the proposal that an obligation to disclose any outstanding relationship to insiders and related entities be provided, without prejudice, however, to the need to take account of issues of confidentiality which might arise. UN 108- وأعرب عن قدر من التأييد للاقتراح الداعي إلى ادراج نص يتعلق بالالتزام بالكشف عن أي علاقة قائمة بجهات داخلية وكيانات ذات صلة، ولكن دون المساس بضرورة مراعاة مسائل السرية التي قد تنشأ.
    We insist on the need to take account of such negative influences on strategic stability as the plans for deploying weapons in outer space, the creation of non-nuclear strategic offensive weapons and the deployment of a unilateral global ABM system. UN ونحن نصر على ضرورة أن تؤخذ في الاعتبار التأثيرات السلبية على الاستقرار الاستراتيجي مثل خطط نشر أسلحة في الفضاء الخارجي وصنع الأسلحة الهجومية الاستراتيجية غير النووية ونشر نظام الصواريخ الباليستية العالمية من جانب واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more