"needed reforms" - Translation from English to Arabic

    • الإصلاحات اللازمة
        
    • الإصلاحات المطلوبة
        
    • الإصلاحات الضرورية
        
    • الاصلاحات اللازمة
        
    • للإصلاحات اللازمة
        
    • بالإصلاحات اللازمة
        
    We acknowledge its ambitious agenda to restore global growth and achieve needed reforms in the world's financial systems. UN وننوّه ببرنامجها الطموح لاستعادة النمو العالمي وتحقيق الإصلاحات اللازمة في الأنظمة المالية العالمية.
    It is essential that the United Nations implement the needed reforms with the goal of adapting its structure to the current needs of global society. UN ومن الأمور الأساسية أن تنفذ الأمم المتحدة الإصلاحات اللازمة بهدف مواءمة هيكلها مع الاحتياجات الحالية للمجتمع العالمي.
    Also, where needed, reforms should be undertaken in the health and finance sectors. UN وينبغي أيضا، كلما دعت الحاجة إلى ذلك، إجراء الإصلاحات اللازمة في قطاعي الصحة والمالية.
    But it is also clear that the reform process has been hindered by the international community's meagre budgetary allocations for the financing of needed reforms. UN ولكن يتضح أيضا أن عملية الإصلاح قد عرقلتها ضآلــة مخصصات الميزانية لتمويل الإصلاحات المطلوبة.
    40. Ms. Zarrouk Boumiza (Tunisia) said that the Special Committee should play a leading role in shaping the needed reforms of the Organization. UN 40 - السيدة زروق بوميزا (تونس): قالت إن على اللجنة الخاصة أن تضطلع بدور رائد في تشكيل الإصلاحات المطلوبة في المنظمة.
    Leadership and vision were necessary in order to introduce needed reforms that could secure technology transfer to developing countries. UN ولا بد من القيادة والرؤية لإجراء الإصلاحات الضرورية التي يمكن أن تضمن نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    With its attention focused on the situation in the east, the Government has advanced slowly on the needed reforms. UN وقد سارت الحكومة سيراً بطيئاً في تناول الإصلاحات اللازمة نظراً إلى تركيز اهتمامها على الوضع في شرق البلد.
    These partnerships are not a substitute for needed reforms to the enabling international environment. UN وهذه الشراكات ليست بديلاً عن الإصلاحات اللازمة للبيئة الدولة التمكينية.
    Adherence to best practices in debt management and a strong political will to introduce needed reforms are two key elements to accompany capacity-building efforts from technical assistance providers. UN والتقيد بأفضل الممارسات في إدارة الديون إضافة إلى توافر إرادة سياسية قوية فيما يتعلق بإدخال الإصلاحات اللازمة عنصران رئيسيان لمعاضدة ما يبذله مقدمو المساعدة التقنية من جهود في مجال بناء القدرات.
    First, it is necessary to carry out needed reforms in the social and economic fields, reorient the focus of our work and streamline the agenda. UN أولا، من الضروري تنفيذ الإصلاحات اللازمة في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي، وإعادة تكييف محور عملنا وتبسيط جدول الأعمال.
    The Special Representative discussed these issues and expressed hope that badly needed reforms would occur, inter alia, at the Supreme Council of the Magistracy, and that a code of ethics for the judiciary would soon be developed and implemented. UN وناقش الممثل الخاص هذه المواضيع في جملة أمور كما أعرب عن الأمل في أن تحدث الإصلاحات اللازمة بشدة، في المجلس الأعلى للقضاء، وأن توضع وتنفذ قريبا مدونة قواعد السلوك للجهاز القضائي.
    On the other hand, failure to seize this opportunity could undermine the credibility of the process, efforts to advance national reconciliation and the prospects of needed reforms in the political, social and economic fields. UN لكن عدم اغتنام هذه الفرصة قد يؤدي، من جهة أخرى، إلى تقويض مصداقية هذه العملية، والجهود المبذولة للدفع قدما بالمصالحة الوطنية، وآفاق الإصلاحات اللازمة في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    The applicable rules and regulations were totally ineffective to ensuring deployment of such magnitude and complexity, and would therefore have to be reviewed; to that end, he would work with the Under-Secretary-General for Field Support, the Department of Management and the Member States to bring about the needed reforms. UN وأن القواعد والأنظمة المتبعة تتسم بعدم الفعالية التامة لكفالة إنجاز عملية نشر بمثل هذه الضخامة والتعقد، ويتعين من ثم استعراضها. وأضاف أنه سيعمل، في هذا الصدد، مع وكيل الأمين العام للدعم الميداني، وإدارة الشؤون الإدارية، والدول الأعضاء لإجراء الإصلاحات اللازمة.
    The United Nations has its own comparative institutional advantages in the current architecture. Its impact could be far-reaching if we continue to seriously pursue the needed reforms. UN كذلك تتمتع الأمم المتحدة بمزايا نسبية مؤسسية في إطار الهيكل المؤسسي القائم، الأمر الذي يكفل لها تأثيرا بعيد المدى إذا ثابرنا بجدية على إجراء الإصلاحات المطلوبة.
    The coming elections for the senate are crucial, not only to consolidate Haiti's institutions, but also to facilitate the legislative work in the upper house of parliament and therefore help to advance the needed reforms. UN تتسم الانتخابات القادمة لمجلس الشيوخ بأهمية حاسمة لا لتعزيز مؤسسات هايتي فحسب، بل أيضا لتيسير العمل التشريعي لمجلس الشيوخ ومن ثم الإسهام في دفع الإصلاحات المطلوبة إلى الأمام.
    The coherence and consistency of the international financial and monetary system and of the international trading system needed to be strengthened, so that needed reforms could be made in the so-called international financial architecture and ensure more effective and transparent participation on the part of the developing countries. UN ومن الضروري دعم تماسك واتساق النظام المالي والنقدي الدولي والنظام التجاري الدولي لصالح التنمية، ودراسة الإصلاحات المطلوبة فيما يسمى الهيكل المالي الدولي، عملا على تحقيق مشاركة أكثر فعالية وشفافية للبلدان النامية.
    Technical assistance and financial help from bilateral and multilateral donor entities are needed to enhance work on gender justice and make it easier for post-conflict governments, such as in Sierra Leone, to embark on needed reforms. UN والحصول على مساعدات تقنية وعون مالي من الكيانات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف لازم لتعزيز الجهود الرامية إلى إقرار العدل بين الجنسين وتيسير السبيل أمام الحكومات في حالات ما بعد الصراع، مثلما هو الحال في سيراليون، لكي تشرع في إجراء الإصلاحات المطلوبة.
    Often, the key challenge is to inform prospective investors that the needed reforms have been made, and that real investment opportunities exist. UN ويتمثل التحدي الرئيسي، في معظم الأحوال، في إبلاغ المستثمرين المحتملين بأن الإصلاحات الضرورية قد أجريت، وأن فرص الاستثمار الحقيقية موجودة.
    Nevertheless, needed reforms in the United Nations often proceed more slowly than in the Bretton Woods institutions. UN بيد أن الإصلاحات الضرورية في الأمم المتحدة كثيرا ما تتم بوتيرة أبطأ منها في مؤسسات بريتون وودز.
    Judicial-sector studies were completed by UNDP in five countries in 1999 and are now being used in discussions on needed reforms. UN وأنهى البرنامج دراسات بشأن قطاع القضاء في خمسة بلدان خلال عام 1999 حيث تستخدم هذه الدراسات الآن في مناقشات بشأن الإصلاحات الضرورية.
    We share the Secretary-General's belief that the needed reforms should be completed by the fiftieth anniversary of the United Nations. UN ونحن نشاطر اﻷمين العام إيمانه بأن الاصلاحات اللازمة ينبغي أن تتم في موعد غايته الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة.
    International financial and economic institutions, whose mission it is to anticipate crises and alert the international community to their potential risk, must play their proper role by undertaking the needed reforms without requiring developing countries, in particular African countries, to abide by commitments incompatible with their development goals. UN ولا بد للمؤسسات المالية والاقتصادية العالمية أن تضطلع بدورها على أحسن وجه، وأن تقوم عند الضرورة بالإصلاحات اللازمة دون أن تلتزم الدول النامية، وخاصة الأفريقية، بارتباطات لا تتماشى مع أهدافها الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more